Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Though an amnesty system exists, it has very rarely been applied in cases of capital punishment, the last instance being in 1975. Хотя механизм амнистии и существует, в случае преступлений, наказуемых смертной казнью, он применяется крайне редко, и последний такой случай имел место в 1975 году.
Capacity development initiatives continue to be central to the efforts of UNDP, but its contribution to strengthening local capacities has been mixed. Инициативы в области укрепления потенциала как и прежде занимали центральное место в деятельности ПРООН, однако в то же время ее вклад в укрепление местных возможностей был неоднозначен.
Although the date and venue had not yet been decided, Malta had indicated that it would be willing to host the meeting. Несмотря на то что дата и место проведения этого совещания пока не согласованы, о своей готовности принять у себя данное совещание заявила Мальта.
The infant mortality rate had decreased significantly in Oman and had been ranked 138th in the world in 2008. Уровень младенческой смертности в Омане значительно сократился, и по этому показателю в 2008 году он занимал 138-е место в мире.
That principle had been central to the scale methodology from the inception of the Organization; to it could be added the principle of fairness. Этот принцип занимал центральное место в методологии построения шкалы с первых дней существования Организации; к нему можно прибавить принцип справедливости.
As a result of past conflicts, our region has been affected by the massive use of minefields. Вследствие имевших место в прошлом конфликтов, в нашем регионе сохранились обширные минные поля.
He wished to emphasize that the principle of international cooperation had always been central to the mission of the United Nations. Кроме того, независимый эксперт хотел бы обратить особое внимание на принцип международного сотрудничества, которое всегда занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций.
First, the increase in oil prices has been driven mainly by strong global demand, not supply disruptions as had occurred in the past. Во-первых, рост цен на нефть в основном определялся большим мировым спросом, а не нарушением поставок, как это имело место в прошлом.
There are also instances where the legal independence of the competition authority has been flouted, such as happened in Uruguay and Brazil. Существуют и примеры того, когда степень правовой независимости органа по вопросам конкуренции ставится под сомнение, как это имеет место, например, в Уругвае и Бразилии.
She welcomed the mechanisms that had been put in place to draw attention - and put an end - to such atrocities. Оратор приветствует создание механизмов, благодаря которым появится возможность выявлять подобные чудовищные факты и положить конец имеющей место безнаказанности.
A second more significant allotment could be made available once a national peace consolidation and recovery framework has been established, to catalyse the urgent activities identified therein and help to bridge delays in donor disbursements. Второй - более крупный транш финансовых средств - можно было бы предоставить после укрепления национального мира и разработки программы восстановления, с тем чтобы стимулировать неотложные мероприятия, определенные на данном этапе, и содействовать финансированию в тот период, когда имеют место задержки с поступлением средств от доноров.
Priority had been given to implementation of the Family Code in order to change traditional roles that placed women at a disadvantage. Приоритетное место отводится осуществлению положений Семейного кодекса с целью переломить традиционное представление о роли женщин, которое ущемляет их интересы.
According to the statistics, there had been 11 such cases that year and already one case in 2008 at the time of SPT's visit. По данным статистики, в тот год имело место 11 таких случаев, а в 2008 году, во время визита ППП, тоже было совершено одно самоубийство.
Indeed, he had the impression that there had been differences of opinion on the subject in the working group itself. Действительно, у него создается впечатление, согласно которому имели место различия мнений по данной теме в самой рабочей группе.
There has been an increase in joint activities by mandate-holders in the form of joint communications, joint missions and joint statements. Имела место активизация совместной деятельности мандатариев в форме совместных сообщений, совместных миссий и совместных заявлений.
that there has been a failure to comply with any provision of these Rules; or имеет место несоблюдение какого-либо положения настоящего Регламента; или
In addition, the few violent incidents that occurred immediately before and after the elections were predominantly perpetrated by youths who had been mobilized by the youth wings of political parties. Кроме того, следует отметить, что те немногочисленные случаи применения насилия, которые имели место непосредственно перед проведением выборов и после них, были связаны как раз с деятельностью молодежи, которая была мобилизована молодежными отделениями политических партий.
Since the violence of 17 March in Mitrovica North, the security situation has been calm in Kosovo. После случаев насилия, имевших место 17 марта в северной части Митровицы, положение в плане безопасности в Косово оставалось спокойным.
At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. В то же время он заявил, что события на местах, включая новую поселенческую деятельность и имеющее место насилие, являются предметом озабоченности.
During the current reporting period the security environment has been volatile, and there was serious violence in May 2008. В течение отчетного периода положение в области безопасности было нестабильным, и в мае 2008 года имели место серьезные акты насилия.
Regarding aggregation of country information, the Task Force undertook the same type of effort for HCFCs that has been undertaken for other ODS chemicals in past replenishment studies. Что касается агрегирования информации по странам, Целевая группа проделала по ГХФУ работу, аналогичную той, которая была сделана в отношении других ОРВ в ходе ранее имевших место исследований, касающихся вопросов пополнения.
In one year, the world has been confronted, as it was in the last century, by mass movements of populations driven by hunger. В течение одного года, как это уже имело место в прошлом столетии, мир столкнулся с проблемой массовых перемещений населения, вызванных голодом.
The Convention has also been invoked in the following cases: Ссылки на Конвенцию также имели место в следующих делах:
The Working Group has been informed that there were reasonable grounds to believe that enforced disappearances have occurred and are still occurring on a massive scale in Namibia. Рабочая группа получила информацию о наличии разумных оснований считать, что насильственные исчезновения имели место и продолжают иметь место в широких масштабах в Намибии.
The Committee had not been informed of certain important facts relating, in particular, to the work of the International Law Commission. Действительно, имели место важные моменты, о которых Комитет не был информирован, в частности, в связи с работой Комиссии по международному праву.