Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
The statements acknowledged that there had been some irregularities, owing mainly to the late opening of polling stations and delays caused by the unstructured compilation of the voters lists. В заявлениях признавалось, что имели место некоторые нарушения, главным образом из-за позднего открытия избирательных участков и задержек, вызванных бессистемным составлением списков избирателей.
If the Ombudsman believes that there has been a serious irregularity or injustice done, he may make a report to the Chief Executive of the HKSAR. Если омбудсмен считает, что имеет место серьезное нарушение или совершена несправедливость, он может направить доклад главе исполнительной власти САРГ.
The arrests were said to be connected with a series of arrests that had been carried out following the student strikes of February 1998. Их арест, как сообщается, был связан с серией арестов, произведенных после имевших место в феврале 1998 года студенческих забастовок.
The State party denies that there has been an "inordinate delay" within the meaning of the Judicial Committee's judgement in the authors' case. Государство-участник отвергает, что имела место какая-либо "чрезмерная задержка" по смыслу решения Судебного комитета по делу авторов.
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9.
With regard to the latter, timeliness would be important, since in the past there had been too many delays. Что касается этих переговоров, то важное значение приобретает фактор своевременности, поскольку в прошлом имели место слишком многочисленные задержки.
3.7 Counsel further argues that there has been arbitrary interference with the author's mail, in violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. 3.7 Адвокат также заявляет, что имело место произвольное посягательство на тайну корреспонденции автора в нарушение пункта 1 статьи 17 Пакта.
Even where legal reform has been undertaken, women still lack protection for exercising their rights, including their right to reproductive health. Даже там, где имела место правовая реформа, женщины все еще нуждаются в защите, позволяющей им реализовать свои права человека, в том числе их право на репродуктивное здоровье.
The issue of reported abuse by law enforcement officials against certain vulnerable groups had already been raised by the European Committee on Racism and Racial Intolerance. Вопрос о якобы имевших место злоупотреблениях со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении некоторых уязвимых групп уже затрагивался Европейским комитетом по борьбе против расизма и нетерпимости.
It was the first meeting of its kind convened to assist a country in which there has not been an outbreak of conflict. Это было первое совещание подобного рода, созванное с целью оказания помощи стране, в которой еще не имело место развязывание конфликта.
There has been little refugee movement across the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia during the reporting period although some cases of internal resettlement still occur. На границе между Албанией и Союзной Республикой Югославией в отчетный период наблюдалось лишь небольшое движение беженцев, хотя все еще имеют место некоторые случаи внутреннего переселения.
Liaison officers have also been sent to Bujumbura and to Lusaka as the provisional seat of the JMC. Офицеры связи были также направлены в Бужумбуру и Лусаку как временное место нахождения Совместной военной комиссии (СВК).
Although there had been political progress, the security situation was still a cause for concern, with attacks on economic targets in some areas. Несмотря на некоторый политический прогресс, положение в области безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность ввиду того, что в некоторых районах имеют место случаи нападения на экономические объекты.
Given the enormous challenge to law and order during the previous six months, there had been no prosecutorial initiative or any special attempt to bring perpetrators to trial. Несмотря на массовые нарушения закона и правопорядка, имевшие место в предыдущие шесть месяцев, органы прокуратуры не выступили ни с одной инициативой и не приняли никаких специальных мер для привлечения преступников к ответственности.
In the initial investigation, following the first request for asylum, the author clearly stated that neither he nor his family had been engaged in political activities. На этапе первоначального расследования, имевшего место после подачи первого ходатайства об убежище, автор ясно заявлял о том, что ни он сам, ни его семья не занимались политической деятельностью.
He would, however, determine if there had been any delays and what the reasons for them were. Он тем не менее выяснит, имели ли место какие бы то ни было задержки и какими причинами они были вызваны.
OSCE has replaced UNTAES within the Joint Working Group, and the United Nations Liaison Office in Zagreb has been accorded observer status. Представитель ОБСЕ занял место представителя ВАООНВС в Совместной рабочей группе, а Отделению связи Организации Объединенных Наций в Загребе предоставлен статус наблюдателя.
There have also been incidents of selective killing and kidnapping in order to intimidate the population and dissuade it from cooperating with government authorities. Имели место также случаи избирательных убийств и похищений, призванные запугать население и заставить его отказаться от сотрудничества с государственными властями.
This change has been wrought due to the occurrence of some fraudulent practices by certain parties in India which... would like to avoid. Эти изменения были внесены в связи с имевшими место случаями подделки документов определенными субъектами в Индии, что... намерены предотвратить.
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста.
Lastly, it appeared from paragraph 67 of the report that there had been a sharp increase in criminal proceedings against "official persons". И наконец, из пункта 67 доклада следует, что имеет место резкое увеличение случаев возбуждения уголовного преследования против "должностных лиц".
Namibia's first woman judge had been appointed since the initial report was completed, and the post of Ombudsman was occupied by a woman. Со времени завершения подготовки первоначального доклада в Намибии впервые имело место назначение женщины судьей, и, кроме того, пост омбудсмена также в настоящее время занимает женщина.
The following month, a civil service union protested that there had been discrimination in favour of the most senior civil servants. На следующий месяц профессиональный союз служащих выступил с протестом, что имеет место дискриминация в пользу наиболее высокопоставленных государственных сотрудников.
Moreover, the discussions were impeded by the question of whether or not there had been acts of genocide during the events of 1993. Кроме того, обсуждение осложнилось в связи с тем, что участники подняли вопрос о том, имели ли место в ходе событий 1993 года акты геноцида.
Although Poland experienced net emigration, there has been a recent increase in legal immigration there, too, with about 10,000 work permits granted to foreigners in 1995. Хотя в Польше была отмечена чистая эмиграция, в этой стране также в последнее время имеет место рост масштабов легальной иммиграции, и в 1995 году иностранцам было выдано около 10000 разрешений на работу.