Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Bridges had been dynamited, fires had been set, and other violent offences had taken place. Подрывались мосты, устраивались поджоги и имели место другие насильственные правонарушения.
New non-tariff measures had been introduced, anti-dumping provisions had been abused, the special agreements had not been applied, and built-in biases had impeded exports and transfer of technology. В частности, принимаются новые нетарифные меры, имеют место злоупотребления антидемпинговыми положениями, не применяются специальные соглашения, а имманентные перекосы сдерживают рост экспорта и передачу технологии.
Furthermore, standard or full employment had been rapidly replaced by precarious employment. Кроме того, стандартная или полная занятость стремительно исчезает, уступая место занятости в незащищенных формах.
There has been the occasional attempt to bargain with us, but no deal of any kind has been struck in return for evidence. Эпизодически имели место попытки торговаться с нами, но мы не шли ни на какого рода сделки в обмен на доказательства.
While much progress has been made in implementation of the Programme of Action during the last 10 years, there have also been shortfalls and gaps. Хотя за последние десять лет был достигнут значительный прогресс в осуществлении Программы действий, имели место также недостатки и пробелы.
Our response has been strong, unequivocal and concrete, as has been the case for all nuclear testing regardless of the State perpetrating it. Наша реакция носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер, как это имеет место в случае всяких ядерных испытаний, невзирая на то, какое государство их предпринимает.
Detainees had been beaten and there had been cases of acts of violence between detainees. Имеют место факты избиения заключенных, и не изжит произвол одних осужденных в отношении других.
While there had already been discrimination in other societies before that, it had not been practised on such a systematic basis. Дискриминация уже имела место в обществе и ранее, однако она не носила системного характера.
Since the serious events of September 1992, dialogue had been restored and a regional commission had been monitoring the application of the accord. После серьезных инцидентов, имевших место в сентябре 1992 года, диалог был возобновлен, и районная комиссия следит за соблюдением достигнутого соглашения.
The few cases that might have existed in the past had been brought before the competent courts, and those responsible had been punished. При этом те отдельные случаи, которые могли иметь место в прошлом, были рассмотрены компетентными судебными властями, и виновные понесли наказание.
He wished to know whether there had been cases of the dissemination of racist propaganda and incitement to racial hatred that had not been punished. Он хотел бы знать, имели ли место случаи распространения расистской пропаганды или подстрекательства к расовой ненависти, которые остались безнаказанными.
A similar provision had been included in many UNCITRAL texts, and it had been found beneficial in court hearings in the United States. Аналогичное положение содержится во многих документах ЮНСИТРАЛ, и оно сыграло свою положительную роль в ходе ряда судебных слушаний, имевших место в Соединенных Штатах.
Other democratic reforms had been introduced, and if in the past there had been cases of expulsion of Chinese citizens, that no longer occurred. Были предприняты и другие демократические реформы, и если в прошлом имели место случаи высылки китайских граждан, то они больше не повторяются.
The Committee notes that the right has been constitutionally entrenched by a number of States and has been subject to litigation before national courts. Комитет отмечает, что имели место случаи конституционного посягательства на данное право со стороны ряда государств, которые стали предметом разбирательства в национальных судах.
There had been some reduction in nuclear arsenals worldwide but progress in disarmament had been disappointing, especially to non-nuclear-weapon States. В мире имело место некоторое сокращение ядерных арсеналов, но прогресс в деле разоружения не оправдывает надежд, особенно государств, не обладающих ядерным оружием.
Consultations with laboratories had indicated that, while carbon tetrachloride had been used in the past, the substance had since been replaced by cheaper alternatives. Консультации с лабораториями показали, что, хотя в прошлом и имело место использование тетрахлорметана, это вещество уже заменено на более дешевые альтернативы.
There had been no real dialogue but merely an exchange of statements in which speakers had been more intent on putting forward their own views than listening to others. Вместо подлинного диалога имел место простой обмен заявлениями, в ходе которого ораторы стремились скорее изложить свои взгляды, чем выслушать мнения других.
With regard to article 15, he asked whether there had been any cases of evidence being declared inadmissible because it had been obtained through torture. В связи со статьей 15 он спрашивает, имели ли место случаи, когда доказательства объявляются неприемлемыми, поскольку они были получены под пыткой.
There had been two instances of lawyers being detained; while both had been released immediately, the fact that it had occurred was alarming. Дважды имел место арест юристов; хотя они оба были незамедлительно освобождены, тот факт, что это произошло, вызывает обеспокоенность.
That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. Подобная ситуация имела место даже в таких случаях, когда - как, например, в Гренаде в 2004 и 2005 годах - стихийные бедствия лишали соответствующие страны доходов от экспорта.
If UN/EDIFACT has been implemented in the public sector, please list the sectors where it has been implemented. В случае внедрения ЭДИФАКТ ООН в государственном секторе просьба перечислить отрасли деятельности, в которых это имеет место.
While there had been setbacks and challenges along the way, there had also been a concerted effort by all to achieve a positive outcome. Несмотря на имевшие место трудности и проблемы, все заинтересованные стороны предпринимали согласованные усилия по достижению положительного результата.
Since 1969 the site has been a nature reserve and has been managed by STINASU. С 1969 года место получило статус природного парка и управлялся STINASU.
At the time of the developments of July 1997, looting had occurred and homes had been violated and many civilians had been killed or wounded. В ходе событий, имевших место в июле 1997 года, были отмечены случаи грабежей и нарушения неприкосновенности жилья, а также было убито или ранено большое число мирных граждан.
At best it has been sidelined, and at worst it has been transgressed in the most egregious manner. В лучшем случае ему отводится место на задворках, в худшем - его просто попирают, причем самым наглым образом.