| You know, maybe this is the first time the place didn't burn and the body's been preserved. | Знаете, а может быть это первый раз, ... когда место не выгорело и сохранилось тело. |
| You know, I've been here nearly three years and I was just finally starting to think of this place as home. | Знаете, за три года, проведенные здесь, я почти свыкся с мыслью, что это место - мой дом. |
| For centuries, we've been hunted almost to extinction, and that's why this facility was built, to protect our kind. | Веками, на нас охотились, почти до полного истребления, поэтому было построено это место, чтобы защитить наш вид. |
| Therefore has been solved to give a prize to the author of these beadworks, and the first place to share between them. | Поэтому решено было отдать приз автору этих работ, а первое место разделить между ними. |
| I've been lucky, not only for the work, but my crew has made this a good place to go every day. | Я был счастлив не только работать моя команда делала это место таким, где хорошо быть каждый день. |
| And here, the scene of the crime, it's this place to which he's never been, but changed his life forever. | А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда. |
| Because you weren't in your tent, and this is where you've been coming almost every morning. | Тебя не было в твоей палатке, а на это место ты приходишь почти каждое утро. |
| Five warrants in the last year, and every time we show up, the place has been cleared out like he knew we were coming. | Пять ордеров в прошлом году, и каждый раз, когда мы прибываем на место всё чисто, как-будто он заранее знает о нашем визите. |
| For so long, it had been just me and him, but now he suddenly felt like Helen had taken his place. | Долгое время были только я и он, но он внезапно почувствовал, что Хелен заняла его место. |
| This life I'd been given and I didn't know what to do with. | И хоть я пытался тверже стать на ноги, найти свое место в мире мне никак не удавалось. |
| I promise, if I find out he's been mistreated in any way, I'll have this place shut down. | Обещаю, если я узнаю, что с ним плохо обращаются, я добьюсь того, чтобы это место закрыли. |
| You've been around long enough to know courtrooms aren't where you look for the truth. | У вас достаточно опыта, чтобы сознавать, что зал суда - не то место, где ищут правду. |
| Dr.Naadiah's office is not the warmest place I've ever been in. | Офис Доктора Надии не самое приятно место, в котором я была. |
| Well, the crime scene has been sealed, so might be worth taking a look at that. | Ну, место преступления опечатано, так что может стоит взглянуть на него. |
| For that would be the place that no man had ever been troubled by the sea. | Там и будет место, где людям море не причиняет страданий. |
| What a fortunate thing for you, former Queen Regent, that your daughter Myrcella has been sent to live in the latter sort of place. | Как удачно для вас, бывшая королева-регентша, что вашу дочь Мирцеллу отослали жить именно в такое место. |
| My friend Eddie that bought him out... said the man had been a season ahead of himself. | Подруга Мэдди выкупила это место. Говорит, хозяин был слишком самонадеянным. |
| This has been my home for the last four years. | Это место было моим домом последние 4 года |
| Looks like it has been for a while by the look of the place. | Похоже, здесь не самое удачное место. |
| Besides, this place looks as if it's been here for hundreds of years. | Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной. |
| In one region, there had been information exchange about shipments and authorized importers between exporting and importing countries, including automatic notification to the receiving countries of authorized exports of ozone-depleting substances. | В одном регионе имел место обмен информацией о партиях товаров и уполномоченных импортерах между странами-экспортерами и странами-импортерами, включая автоматическое уведомление стран-получателей о санкционированном экспорте озоноразрушающих веществ. |
| As for the election of citizens entrusted with the conduct of public affairs, the provisions of constitutions and laws have frequently been violated. | Что касается избрания граждан для управления государственными делами, то в этой связи часто имели место нарушения положений конституций и законов. |
| We have tried to be so also in various aspects of conventional disarmament, and sometimes the going has been rather bumpy. | И такую же активность мы стараемся проявлять по различным аспектам обычного разоружения, хотя тут иногда и имеют место весьма щекотливые эпизоды. |
| He would like to know, however, why there had been such an alarming increase in the number of victims in 1999. | Вместе с тем он хотел бы знать, почему имело место столь тревожное увеличение числа жертв в 1999 году. |
| Had there been any instances of discrimination against them? | Имели ли место какие-либо случаи дискриминации по отношению к ним? |