Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
The mortar attacks last week against civilian targets in Sarajevo, at least one of which has been established by UNPROFOR to be the work of Bosnian Serb forces, make it necessary to prepare urgently for the use of air strikes to deter further such attacks. Имевшие место на прошлой неделе минометные обстрелы гражданских целей в Сараево, по крайней мере один из которых, как было установлено СООНО, является делом рук сил боснийских сербов, вызывают необходимость в срочном порядке провести подготовку к нанесению ударов с воздуха в целях предотвращения дальнейших подобных обстрелов.
The thrust of these various developments has been to put the issue of solutions, and more precisely repatriation, even higher on UNHCR's agenda. Эти различные события свидетельствуют о том, что вопрос нахождения решений, конкретнее говоря обеспечения репатриации, должен занимать еще более важное место в деятельности УВКБ.
Despite the fact that, even today, cynical violence and bloodshed are taking place in many parts of the world, we cannot underestimate what has been done by the Organization to open up the prospect for a more peaceful world. Несмотря на тот факт, что даже сегодня циничное насилие и кровопролитие имеют место во многих частях земного шара, мы не можем недооценить того, что было достигнуто этой Организацией, которая открыла перспективы для более мирного сосуществования.
Orders were immediately issued to the Commission's personnel, who had been brought to the site, to secure this material and transfer it to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. Сотрудникам Комиссии, которые прибыли на место, немедленно были даны указания взять под свой контроль эти материалы и перевезти их в Багдадский центр наблюдения и контроля.
There have also been reports of some 800 houses being burnt down and of the Gali district and its environs being heavily mined. Имели место также сообщения о том, что было сожжено около 800 домов и что в Гальском районе и его окрестностях установлено большое количество мин.
Today we also celebrate the fact that in the course of the past 50 years there has been a sharp decline in the practice of colonialism by the world's major Powers. Сегодня мы можем отпраздновать также и то, что за последние 50 лет имело место резкое сокращение практики колониализма со стороны крупнейших держав мира.
(c) Whether the right to request On-Site Inspection had been abused.] с) имело ли место злоупотребление правом запроса в отношении инспекции на месте.]
Since I became Prime Minister, the creation of a human-centred society, in which all citizens are treated equally and are able to realize their full potential, has been pivotal to my administration's policy. С тех пор, как я вступил в должность премьер-министра, создание общества, ориентированного на человека, в котором все граждане имеют равные права и в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал, занимает центральное место в проводимой моим правительством политике.
But, unlike the experience with the Trusteeship system, the Charter has been less effective in bringing some nations to put aside their own self-interests and assign their colonial holdings to a rightful place in the history books. Однако в отличие от опыта системы опеки Устав был менее эффективным в том, чтобы заставить некоторые страны отказаться от своих собственных интересов и поставить их колониальные владения на принадлежащее им по праву место в анналах истории.
There has already been a clash of arms, but if everyone - that is, we in Burundi, our neighbours and the international community - shows the necessary determination, the danger might be averted. Уже сейчас имели место отдельные вооруженные столкновения, но, если все - мы, в Бурунди, наши соседи и международное сообщество - проявим необходимую решимость, то этой угрозы удастся избежать.
Next year the World Summit for Social Development in Copenhagen, which has been an important issue this week, will have to agree on a set of commitments on the eradication of poverty, on employment and on social integration. В будущем году участникам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая занимала важное место в работе на этой неделе, необходимо будет договориться о ряде обязательств в вопросах ликвидации нищеты, трудоустройства и социальной интеграции.
Immunization coverage has been maintained at close to 80 per cent globally, with about one third of developing countries showing improved performance and one third a decrease in coverage. Охват иммунизацией поддерживался в глобальных масштабах на уровне, близком к 80 процентам, причем примерно в одной трети развивающихся стран имело место улучшение этого показателя, а в одной трети стран охват уменьшился.
However, the spectre of a global water crisis has been overshadowed by concerns about other issues of manifest global proportions, such as the ozone layer, tropical forests and climate change. Однако угроза глобального кризиса в области водных ресурсов уступила место другим проблемам, имеющим очевидные глобальные масштабы, таким, как состояние озонового слоя и тропических лесов и изменение климата.
The positive dialogue which has been established between him and Governments over the years has enabled him to ask the latter specific questions about particular incidents or cases which involve their countries. Позитивный диалог, установившийся с годами между правительствами и Специальным докладчиком, позволил ему задать им конкретные вопросы об инцидентах или отдельных случаях, имевших место в их странах.
I wish also to take this opportunity to express my Government's satisfaction that South Africa, which now takes its place as a full and respected member of the community of nations, has been reinstated in the General Assembly. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение моего правительства в связи с тем, что Южная Африка, которая в настоящее время занимает свое место в качестве полноправного и уважаемого члена сообщества наций, вновь восстановлена в своих правах в Генеральной Ассамблее.
For example, the United Nations and ITC had experienced a sharp decline in programme support cost income, as a result of which it had been necessary to review their staffing levels and to implement painful reforms. Например, в Организации Объединенных Наций и ЦМТ имело место значительное сокращение поступлений в счет возмещения расходов на поддержку программ, в связи с чем необходимо было пересмотреть размер выплат сотрудникам и провести серьезные реформы.
At the closing of the accounts in 1992, net additional expenditure of $11.9 million had been recorded, but the General Assembly had postponed consideration of the Secretary-General's request for an additional appropriation to cover that amount. По состоянию на момент закрытия счетов в 1992 году имели место чистые дополнительные расходы в размере 11,9 млн. долл. США, однако Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение просьбы Генерального секретаря о выделении дополнительных ассигнований для покрытия этой суммы.
He appreciated the Controller's recognition of the need for transparency which, had it been observed in the past, would perhaps have prevented the problem from arising. Он с признательностью отмечает признание Контролером необходимости транспарентности, которая, если бы она имела место в прошлом, видимо, позволила бы избежать возникновения этой проблемы.
It was thus a shameless act on the part of the Japanese authorities to try to justify Japan's past history of aggression by claiming that the old treaties had been concluded legally. Таким образом, попытки японских властей обосновать имевшую место в прошлом японскую агрессию заявлениями о том, что старые договоры были заключены законно, являются бесстыдным актом.
That plan of action had been followed up by the Nordic countries, and the subject would figure prominently on the agenda of the Nordic Council in 1995. Северные страны предпринимают шаги в отношении выполнения этого плана действий, и этот вопрос займет важное место в повестке дня Северного совета в 1995 году.
As a result of a programme to stabilize Government expenditure, Peru had been able to put its economic house in order, curb inflation and regain its rightful place on the international scene. В Перу, благодаря осуществлению программы стабилизации государственных расходов, удалось восстановить порядок в экономике, сдержать темпы инфляции и вернуть стране то место, которое ей принадлежит на международной арене.
To solve those problems, there was a need, first, for the political will and conviction to apply the concept of collective security, as had clearly occurred in the Gulf War, in which Kuwait had been liberated. Для решения таких проблем в первую очередь необходимо наличие политической воли и решимости применить концепцию "коллективной безопасности", как это имело место в случае войны в Заливе, в результате которой был освобожден Кувейт.
The General Assembly has been increasingly holding resumed sessions in the first half of the year, and the Economic and Social Council has changed the timing and venue of its sessions. Генеральная Ассамблея стала все чаще проводить возобновленные сессии в первой половине года, а Экономический и Социальный Совет изменил сроки и место проведения своих сессий.
A careful reading of the Secretary-General's report "An Agenda for Peace" was essential for a proper understanding of the major changes which had been introduced into the structure and operations of the Organization. Внимательное прочтение доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира" имеет весьма важное значение для надлежащего понимания основных изменений, которые имели место в структуре и оперативной деятельности Организации.
A stipulation has been made in the article aforementioned that "the local government may change the time or place of such events, if this is required in the interests of public safety and order". В этой статье предусматривается, что "местные органы власти могут изменить время и место проведения таких мероприятий, если это необходимо в интересах государственной безопасности и общественного порядка".