Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
In recent years, there had been exchanges of letters between the Committee and the chairmen of organs whose utilization factors had been lower than the established benchmark figure for their previous three sessions. В последние годы имел место обмен письмами между Комитетом и председателями органов, в которых показатель использования был ниже установленного базового показателя в отношении последних трех сессий.
In particular, there had been delays in meeting the demands of women, whose societal role had essentially been seen as that of an intermediary dispensing social welfare. В частности, имели место задержки в удовлетворении потребностей женщин, роль которых в обществе рассматривалась в основном в качестве промежуточного звена в распределении услуг в области социального вспомоществования.
Some parts of Croatia had not been affected by the armed conflict, others had suffered some attacks, while others had been constantly exposed to destruction and ethnic cleansing. Некоторые районы Хорватии не пострадали от вооруженного конфликта в то время, как в других имели место различные военные действия, а третьи являлись постоянным объектом разрушений и этнической чистки.
The donor community has been respectful of the sovereign right of countries to define their national population programmes and the neutrality exhibited by multilateral assistance has been highly appreciated by developing countries. Сообщество доноров проявляет уважение к суверенному праву стран определять свои национальные программы в области народонаселения, и развивающиеся страны весьма высоко ценят нейтральность, которая имеет место при оказании помощи на многосторонней основе.
Despite the severe economic crises that the region had been facing and in some cases was still facing, real progress had been achieved with regard to demographic indicators. Несмотря на серьезные экономические кризисы, которые наблюдались и в некоторых случаях по-прежнему имеют место в странах региона, в том, что касается демографических показателей, был достигнут реальный прогресс.
The police stated that they had been attacked when seeking to escort those persons to the place where a theft had been committed in order to identify other thieves. Полицейские заявили, что на них было совершено нападение, когда они намеревались доставить этих подозреваемых в грабеже людей на место преступления с целью выявления других грабителей.
Two of them, who had been in custody since August 2001, said that they had been beaten by members of the judicial police during their arrests; medical certificates issued on imprisonment mentioned the presence of injuries. Двое из них, задержанные в августе 2001 года, сообщили о том, что при аресте они были избиты сотрудниками прокурорской полиции; в медицинских свидетельствах на поступивших в место лишения свободы констатируется наличие телесных повреждений.
According to information from a number of NGOs, there had been instances of the SEF using excessive and discretionary powers to revoke visas that had been issued by Portuguese consulates abroad. Согласно информации, полученной от ряда НПО, имеют место случаи, когда СИГ в превышение своих полномочий и по собственному усмотрению аннулирует визы, выдаваемые португальскими консульствами за рубежом.
The Coordinator said that there had been no developments with regard to Kuwaiti property; the national archives of Kuwait had not yet been restored to their proper location. Координатор заявил, что никаких изменений в вопросе о кувейтской собственности не было; национальные архивы Кувейта до сих пор не возвращены в их надлежащее место хранения.
Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года.
In recent years, there had been major changes to the Secretariat structures in the political, humanitarian, economic and social sectors, and the report of the Secretary-General on that matter (A/49/336) contained a generally encouraging assessment of what had been achieved. В последние годы имели место серьезные изменения в структуре политического, гуманитарного, экономического и социального секторов Секретариата, и доклад Генерального секретаря по данному вопросу (А/49/336) содержит, в целом, положительную оценку произошедших преобразований.
There had already been an improvement in the reports submitted by those Executive Boards and in their working methods, and debates had been more concise and less politicized; formal statements had given way to dialogue. Уже отмечается улучшение качества докладов, представляемых этими исполнительными советами, и методов их работы, и обсуждения стали носить более конкретный и менее политизированный характер; заявления общего порядка уступили место диалогу.
It is to the credit of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) that this subject has been dealt with and put in its proper perspective and has been given priority. То, что эта тема является предметом изучения, что она преподносится в соответствующем ракурсе и занимает приоритетное место в ряду других вопросов, следует отнести к заслугам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
There is no denying also that there has been abuse of the remedy and that it has been used for purposes not appropriate to a means of recourse intended to protect human rights. Следует признать, что имели место факты злоупотребления этим средством, которое в некоторых случаях применялось для достижения целей, не совместимых с предназначением процедуры защиты основных прав человека.
It had not been my intention to take the floor this afternoon, but I feel constrained, regrettably, to do so in the light of extraneous political elements which have just been introduced into our deliberations by certain delegations. Я не намеревался брать слово сегодня пополудни, но, к сожалению, чувствую себя вынужденным сделать это в свете только что имевшего место привнесения определенными делегациями в наши рассуждения посторонних политических элементов.
It also made the point that the Khmer Rouge had been legitimized through the Accords and been seated in the Supreme National Council during the transition period. В записке также отмечалось, что в рамках указанных Соглашений "красные кхмеры" были легитимизированы и получили место в составе Высшего национального совета в переходный период.
At the same time, the report should not create a perception that most claimants were dishonest; on the contrary, whereas 1,300 claims had been submitted in 1998, only seven reports of alleged fraud had been received for that period. Вместе с тем не должно создаваться впечатление о нечестности большинства заявителей; в 1998 году было подано 1300 требований и поступило лишь семь сообщений о якобы имевших место случаях мошенничества.
However, in 98 per cent of cases, it took no more than three applications to find a place. Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. Однако, в 98 процентах случаев требуется не более трех заявлений, чтобы найти место. Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания.
Over the past decade, there had been many setbacks, including the adverse effects of globalization and a marked decline in official commitment to international cooperation, and many countries had been left with increasing poverty and economic marginalization. За последнее десятилетие имели место многие недостатки, в том числе отрицательное воздействие глобализации и заметное снижение официальных обязательств в отношении международного сотрудничества, во многих странах расширились масштабы нищеты и произошла маргинализация экономики.
New offences had also been created to restrict the right of assembly, and normal legal guarantees governing periods of detention without trial had been suspended. Для ограничения права собраний был введены новые виды правонарушений, и имели место случаи приостановления действия обычных правовых гарантий, регулирующих сроки содержания под стражей без суда.
Having been rejected by the provincial and federal courts, the claim had subsequently been declared admissible by the Inter-American Court, as a result of which there would be an out-of-court settlement. Отклоненная провинциальным и федеральным судами, эта жалоба была впоследствии объявлена приемлемой Межамериканским судом, в результате чего будет иметь место внесудебное урегулирование вопроса.
It had been his delegation's intention to put forward a draft resolution on which there would be a broad consensus, as had been the case with other resolutions granting observer status to intergovernmental organizations. Его делегация была намерена выдвинуть проект резолюции, по которому будет достигнут широкий консенсус, что имело место с другими резолюциями, предоставляющими статус наблюдателя при межправительственных организациях.
In fact, the growth of core funding in real terms has been stagnant, while there has been exponential growth of non-core funds. Фактически, объем основных ресурсов в реальном выражении не изменялся, в то время как имело место заметное увеличение объема неосновных ресурсов.
Aware that, in the past, Venezuelans had been banished from their own country, he wondered if there had been any such occurrences in the last three years. Зная о том, что в прошлом венесуэльцы выдворялись из своей собственной страны, он интересуется, имели ли подобные случаи место в последние три года.
Mr. OMAR (Malaysia) said he was glad that South Africa had at long last assumed its rightful place in the international community, that a new Constitution for that country had been adopted and that a multi-racial Government based on democracy and justice had been formed. Г-н ОМАР (Малайзия) с удовлетворением отмечает тот факт, что наконец Южная Африка занимает в рамках международного сообщества по заслугам принадлежащее ей место, а также принятие новой конституции этой страны и создание многорасового правительства на основе принципов демократии и справедливости.