| He asked whether any judges had been dismissed. | Он спрашивает, имели ли место случаи увольнения судей. |
| But provisions of internal law are relevant in determining whether there has been a breach of an obligation. | Вместе с тем положения внутреннего права имеют значение при определении того, имело ли место нарушение того или иного обязательства. |
| Situations in which there has been recent conflict only add to the extreme complexity of the issue. | Ситуации, в которых недавно имел место конфликт, лишь усугубляют исключительную сложность рассматриваемого вопроса. |
| In particular, there had been cases of the selective intimidation and harassment of citizens, particularly those from the south of the country. | В частности, имели место случаи запугивания и преследования отдельных граждан, особенно уроженцев юга страны. |
| Precedents have already been set for British citizenship being offered without reciprocity in the case of the Falklands and Gibraltar. | Уже имели место прецеденты предоставления британского гражданства без условия взаимности, например, в случае Фолклендских островов и Гибралтара. |
| Yes, there has been some improvement, but not enough. | Да, некоторые улучшения имели место, но их недостаточно. |
| In the recent past, there had been a number of deviations from that procedure. | В недавнем прошлом имело место несколько отклонений от этой процедуры. |
| Several additional exchanges of experiences between participating and other interested countries have also been reported. | Сообщалось также об имевших место дополнительных обменах опытом между участвующими и другими заинтересованными странами. |
| The argument that minority groups were not labelled was unconvincing since such groups had been stigmatized. | Тот аргумент, что меньшинства конкретно не назывались, является неубедительным, поскольку притеснения в отношении таких групп все же имели место. |
| This had been the case in Afghanistan where there was ongoing voluntary and involuntary repatriation. | Это явление имело место в Афганистане, когда там происходила добровольная и недобровольная репатриация. |
| That had been the case in Liberia and in Sierra Leone. | Именно это имело место в Либерии и Сьерра-Леоне. |
| International politics in 1999 had been dominated by the Kosovo conflict. | Центральное место в международной политике 1999 года занимал конфликт в Косово. |
| There is guesswork involved, but at least it's been done in a systematic way. | Имеют место догадки, но по крайней мере, это было сделано систематическим способом. |
| The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case. | Совет Безопасности не должен далее позволять, чтобы его резолюции вопиющим образом игнорировались, как это имело место ранее. |
| The possibility of drawing up a model law offered a means of preserving what had been achieved while leaving room for practice to develop. | Разработка типового закона дает возможность сохранить достигнутые результаты, оставляя при этом место для развития практики. |
| All of those attempts at cooperation had been made by Sudan prior to the attack on the Al-Shifa factory. | Все эти предпринятые Суданом попытки установить сотрудничество имели место до нападения на завод Аш-Шифа. |
| While steady progress has been made, this situation is most likely to continue during the coming year. | Хотя имеет место устойчивый прогресс, эта ситуация, вероятнее всего, сохранится и в течение следующего года. |
| During 1997-1998, there has been a significant increase in the number of payments for government claims and troops. | В период 1997-1998 годов имело место существенное увеличение количества платежей по требованиям правительств и за предоставляемые ими войска. |
| There have also been deliberate attacks on international organizations to gain political prestige and advantage in local arguments. | Имели также место умышленные нападения на представителей международных организаций с целью повышения политического престижа и получения преимуществ в рамках местных споров. |
| Unfortunately, declarations announcing withdrawals from treaty obligations have also been noted. | К сожалению, имели также место случаи отказа от договорных обязательств. |
| There have also been persistent attempts to prevent the team from conducting effective no-notice inspections. | Имеют также место постоянные попытки помешать группе в проведении эффективных инспекций без предварительного уведомления. |
| There have also been bilateral contacts between both sides to the conflict. | Имели также место двусторонние контакты между обеими сторонами в конфликте. |
| There have also been direct bilateral contacts between the two sides. On 14 August, President Shevardnadze met Mr. Ardzinba at Tbilisi. | Также имели место прямые двусторонние контакты между сторонами. 14 августа президент Шеварднадзе встретился с г-ном Ардзинбой в Тбилиси. |
| This notwithstanding, since mid-year there has been a slight acceleration of inflation and a small devaluation of the gourde. | Несмотря на это, во второй половине года имели место незначительное повышение темпов инфляции и небольшая девальвация гурда. |
| There has been some dialogue between the commissions dealing with these issues, but there is sometimes duplication of measures recommended. | Комиссии, занимающиеся этими вопросами, установили определенный диалог, однако порой имеет место дублирование рекомендованных мер. |