Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
This approach has been started in the Central African Republic, and will also be applied in Zaire. Начало применения такого подхода имеет место в Центральноафриканской Республике и он же будет применен в Заире.
No candidate has yet been proposed by the concerned regional group for the vacant tenth seat. На вакантное десятое место соответствующая региональная группа пока не представила никакой кандидатуры.
It should nevertheless be emphasized that the place of the Programme within the organization has to date been somewhat ambiguous. Вместе с тем следует отметить, что место программы в организации до сих пор остается не совсем ясным.
There has been some propaganda that one party was using the earthquake against the other in the armed conflict. Имели место пропагандистские утверждения о том, что одна сторона использует землетрясение в борьбе против другой стороны в вооруженном конфликте.
No candidate has been proposed as yet by the concerned regional group for the vacant tenth seat. Соответствующая региональная группа еще не выдвинула кандидата на вакантное десятое место.
The situation has been exacerbated by a recent spate of landslides and floods that have damaged irrigation systems, roads and bridges. Эту ситуацию усугубили имевшие в последнее время место серии оползней и наводнений, в результате которых были повреждены ирригационные системы, дороги и мосты.
Demining experts who visited the scene discovered that the mine had been recently planted. Выехавшие на место происшествия саперы установили, что эта мина была установлена недавно.
Privatization, which has been negligible in recent years, will be high in the agenda of reform. Приватизация, практически незаметная в последние годы, занимает видное место в программе реформы.
Freedom of movement has not been restored fully, and discrimination and harassment are still prevalent. Свобода передвижения полностью не восстановлена, а дискриминация и притеснения по-прежнему имеют место.
However, delays had been experienced in issuance of documents in official languages owing to the heavy UNOCSS workload during the General Assembly period. Однако из-за большой загруженности УКВО во время работы Генеральной Ассамблеи имели место задержки с выпуском документов на официальных языках.
In each of the three cases, there had been different reasons for extensions. В каждом из трех случаев имели место различные основания для продления.
It notes, however, that there has been an increase in human rights violations committed by 'paramilitaries'. Более того, она отмечает, что имело место увеличение нарушений прав человека, совершаемых полувоенными группировками.
The Government endorsed most of the Committee's findings and recognized that there had been some failures and mistakes. Правительство одобрило большинство выводов Комитета и признало, что имели место некоторые недостатки и ошибки.
There had been ethnic discrimination against individuals and sometimes even against whole peoples in his country's recent past. Дискриминация человека, а порой и целых народов, по этническому признаку имела место в недавней истории страны.
Official sources report that there has been an increase in the salaries of judges in general in 1997. Согласно сообщениям официальных источников, в 1997 году имело место общее увеличение окладов судей 15/.
In addition, there had been an increase in the number of junior professional officers at headquarters. Кроме того, в штаб-квартире имело место увеличение количества сотрудников категории специалистов младшего звена.
There had perhaps been some misunderstanding with regard to the legitimate defence groups, or community guards. Возможно, имели место некоторые заблуждения относительно законных отрядов обороны или защитников общин.
There had also been delays in recommending write-offs of assets by United Nations Headquarters. Имели место также задержки в вынесении Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций рекомендаций о списании имущества.
There had been some positive developments in that connection, but the overall results were not satisfactory. Имели место определенные позитивные моменты, однако общие результаты являются неудовлетворительными.
Similar difficulties have already been noted in the past with regard to other sanction measures of the Security Council targeting individuals and entities. Аналогичные трудности имели место и в прошлом при осуществлении других санкций Совета Безопасности, направленных против отдельных лиц и организаций.
There had been delays, however, in the deployment of the aviation transport unit. Вместе с тем имели место задержки с развертыванием группы воздушного транспорта.
A pattern of targeted violence against women in situations of communal disturbance within national borders has also been witnessed. Целенаправленное насилие против женщин также имеет место в обстановке общих беспорядков в пределах национальных границ.
This priority place in a hierarchy of recognized values has been maintained. It is confirmed by periodic sociological surveys. Это приоритетное место в ряду общепризнанных ценностей семья сохраняет и по сей день, что подтверждается результатами периодических социологических обследований.
Under no circumstances should the army use heavy weapons against the civilian population, as has been the case on several occasions. Ни при каких обстоятельствах армия не должна применять против гражданского населения тяжелые вооружения, как это имело место в ряде случаев.
Two posts are provided for translation which, due to past difficulties in recruitment, have not always been filled. Две должности, выделенные для письменных переводчиков, не всегда были заполнены из-за имевших место в прошлом трудностей с набором персонала.