Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
He acknowledged there had been cases of reprisals following visits by the Subcommittee and said those were best addressed by constructive dialogue with States. Оратор признает, что имели место случаи принятия репрессивных мер после посещения стран членами Подкомитета, и говорит, что такие вопросы лучше всего решать на основе конструктивного диалога с государствами.
He also wondered whether any changes had been made to the maximum possible period of confinement of a juvenile prisoner in a disciplinary cell. Он также интересуется, имели ли место какие-либо изменения в отношении максимально допустимого срока содержания несовершеннолетних заключенных в карцере.
He asked how many criminal sanctions, if any, had been imposed on public officials for acts of torture since 2009. Он спрашивает, сколько имело место случаев вынесения уголовного наказания государственным должностным лицам за акты пыток с 2009 года.
The co-author of the paper on access started by outlining the sub-themes that had been central to previous meetings of the Forum. Соавтор документа, посвященного вопросам доступа, вначале изложил подтемы, занимавшие главное место в повестке дня предыдущих совещаний Форума.
Their water had been appropriated, their environment polluted and their harvest destroyed by the settlers, who were seeking to take their place. Их водные ресурсы были присвоены, окружающая среда загрязнена, а урожаи уничтожены поселенцами, стремящимися занять их место.
As a result, the Council had been abused by some member States that wished to politicize its work and impose double standards. В результате имело место злоупотребление Советом со стороны ряда государств-членов, желающих политизировать его деятельность и навязать ему двойные стандарты.
The mainstreaming aspect of the mandate has been an essential part of the Representative's work. Аспект мандата, связанный с учетом прав, занимал особое место в деятельности Представителя.
Because some of the neighbours' houses had been shelled and were on fire, they decided to move to a safer place. Из-за того что некоторые соседние дома подверглись обстрелу и в них начался пожар, они решили перебраться в более безопасное место.
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК.
A site in Tehran has been identified for the establishment of such a cell and work is in progress for preparing the operational phase. В Тегеране выбрано место для создания штаб-квартиры такой группы, и в настоящее время проводится работа по подготовке оперативного этапа.
He also wished to know whether there was a body with which complaints of abuses committed against detainees that had not been prosecuted by the State could be filed. Он также хотел бы знать, существует ли орган, в который могут обращаться отдельные лица с жалобами о нарушениях, имевших место во время содержания под стражей, которые не стали предметом преследования со стороны государства.
Since then there had been a number of unduly lengthy criminal, civil and administrative cases. Однако в последующий период такие случаи имели место при рассмотрении как уголовных, так и гражданских и административных дел.
Additional information is needed on actions taken to create safe conditions for the sustainable return of displaced persons, an issue on which no information has been provided. Требуется дополнительная информация о мерах, принимаемых для создания безопасных условий для возвращения переселенцев на постоянное место жительства, о которых не было представлено никаких сведений.
The Working Group believes that if the act had in fact been committed, this could not be proved. Рабочая группа склоняется к мысли о том, что если этот факт имел место, он не мог быть доказан.
The same has been the case for reviews in the second year to date. До настоящего времени то же самое имело место в ходе проведения обзоров во втором году.
In recent years, Saudi Arabia has been experiencing heavy rains and flash floods that have resulted in loss of life and property. В последние годы в Саудовской Аравии имели место сильные ливни и ливневые паводки, приведшие к гибели людей и причинившие ущерб имуществу.
India had also taken care to keep women at the centre of its development efforts and had been particularly successful in promoting their participation in local government. Индия приняла также меры к тому, чтобы женщины всегда занимали центральное место в ее усилиях в области развития, и особенно успешно способствовала их участию в местных органах власти.
Follow up action has been taken and interactions with SR have taken place in 2007 and 2012. Предприняты последующие меры, и в 2007 и 2012 годах имели место контакты с СД.
JS2 stated that it was aware of new cases of enforced disappearances and torture that had occurred since the state of emergency had been lifted. В СП2 содержится информация, указывающая на наличие новых случаев недобровольного исчезновения и пыток, имевших место после отмены чрезвычайного положения.
Community policing has been in place to protect this group since the emergence of the phenomenon of killings of albinos. После имевших место убийств альбиносов их защиту обеспечивают сотрудники местной полиции.
Mr. Schoefisch (Germany) agreed that there had been strong opposition, as well as support, for the proposal. Г-н Шёфиш (Германия) соглашается с тем, что имели место как серьезные возражения против этого предложения, так и поддержка в его пользу.
In MINUSTAH, the documentation for certain quick-impact projects was inadequate and there had been delays by implementing partners to execute some projects. В МООНСГ документация по определенным проектам с быстрой отдачей была недостаточной и имели место задержки в осуществлении партнерами-исполнителями некоторых проектов.
Unfortunately, there is a persistent negative image of Ukraine as a State where murky adoption deals are sealed, as has been pointed out by OSCE experts. К сожалению, негативный образ Украины как государства, в которых имеют место теневые сделки с усыновлением, становится устоявшимся.
It had shown that there had been isolated cases of violations, but had not found the practice to be widespread. Последний выявил, что отдельные нарушения действительно имели место, однако нельзя делать вывод о существовании общей практики.
Since the summer of 2006, it was alleged, Uzbek refugees and asylum-seekers had been subjected to abduction and police surveillance and harassment. Поступили сигналы о том, что с лета 2006 года имели место случаи похищения, слежки и притеснений со стороны полиции в отношении узбекских беженцев и лиц, ищущих убежище.