| The smuggling of minerals has also been taking place in Bukavu town itself, from the neighbourhood of Mumba. | Контрабанда полезных ископаемых имеет место и в самом городе Букаву - она осуществляется из района Мумбы. |
| There has also been in recent days an increase of inter-ethnic tensions, particularly in the west. | В последние дни также имело место усиление межэтнической напряженности, особенно в западных районах. |
| But policy response to date has been mainly at national level. | Однако политическая реакция до настоящего времени имела место в основном на национальном уровне. |
| The source had informed that he had been arrested first time in November 1993. | По сведениям источника, первый арест имел место в ноябре 1993 года. |
| JS2 noted however, that, in recent years, there had been some increase in the health care budget. | В СП-2 между тем отмечается, что в последние годы имеет место некоторое увеличение бюджета здравоохранения. |
| Translating the concept of "less than full reciprocity" into operational parameters has been central for many developing countries. | Для многих развивающихся стран центральное место занимает вопрос о переводе концепции "неполной взаимности" в плоскость практических параметров. |
| While these revisions have dominated the work of the Expert Group, other classifications have also been considered during its meeting. | Хотя пересмотр этих двух классификаций занимал доминирующее место в работе Группы экспертов, на ее совещаниях рассматривались и другие классификации. |
| The police officers sent to restore order had been met with violence and had used force in self-defence. | Сотрудники полиции, направленные на место происшествия, чтобы восстановить порядок, столкнулись с жестоким сопротивлением и были вынуждены применить силу в целях самообороны. |
| However, teachers who did not speak the local language had been encouraged to relocate or seek alternative employment. | В то же время преподаватели, которые не говорят на местном языке, были вынуждены переселиться или искать себе другое место работы. |
| In the field of vocational education, a significant place and role has also been given to adult education. | В области профессионально-технического образования значительное место, а также роль отводятся образованию взрослых. |
| Allegations concerning the abuse of domestic workers in consulates and diplomatic missions had been discussed. | Были обсуждены сообщения относительно якобы имеющих место проявлений дискриминационных подходов в отношении домашних работников-мигрантов со стороны консульств и дипломатических представительств. |
| Given that the Mi-24 last flew on 26 October 2006, spare parts have certainly been necessary for its rehabilitation. | Поскольку последний полет Ми-24 имел место 26 октября 2006 года, для его восстановления, несомненно, были нужны запасные части. |
| It was also noted that a nomination had been received for the industry seat in the group. | Также было отмечено, что была получена заявка на место представителя промышленности в группе. |
| The Special Rapporteur has also been advocating the need for according a higher place to education on the international development agenda. | Специальный докладчик также высказывался о необходимости выделить образованию более значимое место в международной повестке дня в области развития. |
| Had the Committee been asked for technical assistance? | Имели ли место случаи обращения в Комитет с просьбами о предоставлении технической помощи? |
| There have also been incidents of assault by security authorities during the reporting period. | Также в отчетный период имели место случаи нападения со стороны органов безопасности. |
| The author claims that he had been residing outside France for two years and therefore could not have known about the summons. | Автор утверждает, что уже в течение двух лет его основное место жительства более не находилось на французской территории и он в этой связи не мог узнать о вызове в суд. |
| He admitted that there had been some difficulties with the office space provided during the transition period. | Он также признал, что в течение переходного периода имели место некоторые трудности, связанные с предоставлением служебных помещений. |
| Over the years, there has been a significant increase in electrical power consumption within the Palais des Nations. | В прошлые годы имело место существенное увеличение роста потребления электроэнергии во Дворце Наций. |
| The Secretary-General's report indicated that there had been a marked improvement in informal resolution of grievances under the new system. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что в рамках новой системы имеет место заметное улучшение положения дел с неформальным разрешением жалоб. |
| There have also been some temporary moves. | Также имело место несколько случаев временных перемещений. |
| There have also been a number of shooting incidents and small explosions north of the Litani River. | Кроме этого, к северу от реки Литани имели место несколько перестрелок и маломощных взрывов. |
| There has been increased political turbulence in several provinces, including Katanga and Equateur, over internal struggles and allegations of corruption in provincial assemblies. | В нескольких провинциях, включая Катангу и Экваториальную провинцию, имело место повышение накала политических страстей, вызванное внутренней борьбой и утверждениями о наличии коррупции в ассамблеях провинций. |
| Against that background, there have recently been some public exchanges of sharp statements between Lebanese leaders, which have worsened the political climate. | В этом контексте в последнее время имел место публичный обмен резкими заявлениями между ливанскими лидерами, что только ухудшило политический климат. |
| At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. | На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения. |