Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
These shortcomings were also to be found at the regional and subregional levels where human rights had not been granted sufficient importance on the agenda of regional collaborative initiatives. Такие недостатки также имеют место на региональном и субрегиональном уровнях, где правам человека не уделяется достаточного внимания в рамках совместных региональных инициатив.
In fact, 80 per cent of the world's refugees are women and children, although these groups have traditionally been marginalized in asylum law. По существу, 80% беженцев в мире составляют женщины и дети, однако в правовых системах, регулирующих предоставление убежища этим группам, традиционно отводится второстепенное место.
Since several sources had indicated that the latest parliamentary elections had been marred by very serious irregularities, it would be necessary to know what steps the Government had taken to prevent that from happening again. В заключение он отмечает, что, как сообщают многие источники, в ходе последних парламентских выборов имели место крайне грубые нарушения; в силу этого он хотел бы знать, какие меры приняты в этой связи правительством, с тем чтобы избежать повторения таких нарушений в будущем.
Subparagraph (a) had been adopted, with the wording to be revised by Mr. Scheinin in the light of the discussion. Подпункт а) был принят, но при этом г-н Шейнин отредактирует формулировку в свете имевшего место обсуждения.
That Act dated from an era when the husband had been regarded as solely responsible for establishing domicile, and it would undoubtedly need to be reviewed. Данный Закон относится к эпохе, когда мужья рассматривались только единственными ответственными за устройство место проживания и его, несомненно, следует пересмотреть.
Had there been any such cases in the past 10 years? Имели ли место такие случаи за последние 10 лет?
Finally, had anyone already been prosecuted or tried under the law establishing the National Public Security Programme? И наконец, имели ли уже место случаи преследования или осуждения лиц в соответствии с Законом об учреждении Национальной программы в области общественной безопасности?
Paragraph 79 of the report did, however, indicate that there had been serious rioting in some houses of correction between 1991 and 1994. Вместе с тем, в пункте 79 доклада сказано, что в период с 1991 года по 1994 год в некоторых исправительных колониях имели место серьезные волнения.
According to the International Helsinki Federation, there had been cases in which judges had denied the right to call defence witnesses to defendants who were members of political parties. По сообщениям Международной хельсинкской федерации, имели место случаи, когда судьи отказывали обвиняемым, являвшимся членами политических партий, в праве вызывать свидетелей защиты.
However, instead of a reduction in such weapons, there had been an arms race during the cold war. Однако вместо сокращения таких вооружений мир стал свидетелем гонки вооружений, имевшей место в период холодной войны.
The limited progress made so far in the implementation of the Convention had been accomplished largely with the already extremely inadequate resources of the affected countries themselves. Скромные успехи, достигнутые на данный момент в осуществлении Конвенции, имели место главным образом благодаря выделению на эти цели ресурсов, хотя и крайне недостаточных, непосредственно пострадавшими странами.
Concerning article 13, he asked first how effective habeas corpus was in Peru and whether any suspected terrorist had ever been released as a result of its application. Что касается статьи 13, то он, во-первых, интересуется тем, насколько эффективно применяется в Перу процедура хабеас корпус и имел ли место хотя бы один случай, когда в результате применения этой процедуры было освобождено какое-либо лицо, подозреваемое в терроризме.
Yet once that crisis had been contained, legitimate concern about the long-term drawbacks of globalization had given way to an unjustified complacency. Однако когда этот кризис удалось поставить под контроль, законные опасения по поводу последствий глобализации в отдаленной перспективе уступили место неоправданному благодушию.
Indeed, this subject has now been put firmly on the United Nations agenda. По сути, этот вопрос уже прочно занял свое место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The Fund has been useful, particularly when several emergencies occurred simultaneously and agencies had exhausted their emergency funds. Фонд является полезным механизмом, особенно тогда, когда одновременно имеют место несколько чрезвычайных ситуаций и в соответствующих учреждениях оказываются исчерпанными ресурсы их чрезвычайных фондов.
In addition the Committee was informed that language training programmes had been decentralized and that each duty station had its own allocation for this purpose. Комитет был также информировал о том, что программы языковой подготовки осуществляются децентрализованно и что каждое место службы имеет свои собственные ассигнования на эти цели.
It is no accident that the provision on self-determination has been relegated from first to third place in the operative part of the declaration. Неслучайно в этой связи и то, что положение о самоопределении было перенесено с первого на третье место в постановляющей части декларации.
That this has not yet been achieved is reflected in the fact that UNDP Human Poverty Index ranks Canada tenth on the list of the industrialized countries. О том, что эта цель пока не достигнута, свидетельствует тот факт, что по рассчитываемому ПРООН индексу бедности Канада занимает 10-е место среди промышленно развитых стран.
This is an important issue, given that financial authority has been extended to "personnel" rather than only to "officials" as in the past. Этот вопрос имеет важное значение, учитывая, что финансовые полномочия были предоставлены "сотрудникам", а не только "должностным лицам", как это имело место в прошлом.
In early July, there had been a huge protest movement by the Berber population, in particular in the town of Tizi-Ouzou, where serious disturbances had occurred. В начале июля было отмечено широкое движение протеста среди берберского населения, в частности в городе Тизи-Узу, где имели место серьезные волнения.
As I noted initially, the process leading up to this special session and the developments since Cairo have in some respects been positive. Как я отмечала ранее, процесс, приведший к этой специальной сессии, и события, имевшие место после Каира, были в некоторых отношениях позитивными.
It was noteworthy that over a period of seven years there had only been 16 deaths for 11.8 million arrests. Следует отметить, что в течение семи лет при 11,8 млн. арестов имело место лишь 16 смертных случаев.
He had recently been distributing reports of alleged human rights violations in Santa Clara. He was released on 18 October. Несколькими днями раньше он распространил сообщение о якобы имевших место случаях нарушения прав человека в Санта-Кларе. 18 октября он был выпущен на свободу.
The Literacy Campaign, launched in 1979, has been able to make millions of people literate, winning second prize in 1990 from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Благодаря осуществлению кампании по ликвидации неграмотности, начатой в 1979 году, миллионы людей научились читать и писать, в результате чего этой программе было присуждено второе место на конкурсе, проводившемся в 1990 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Gender-based violence which occurs in countries of asylum or in refugee camps has been widely documented, including in the preliminary report of the Special Rapporteur. Случаи насилия по признаку пола, которые имеют место в странах, предоставляющих убежище, или в лагерях беженцев, описаны во многих документах, в том числе в предварительном докладе Специального докладчика.