There has been one serious, unfortunate incident, but apart from that, the trend of the past few weeks is actually in the right direction. |
Имел место один серьезный, прискорбный инцидент, однако в остальном в последние несколько недель мы действительно двигались в правильном направлении. |
She requested additional information on the "fact-finding" missions of the organization in Cuba, and wanted to know which Cuban authorities had been contacted during these missions. |
Она обратилась с просьбой предоставить дополнительную информацию об осуществленных этой организацией миссиях «по установлению фактов» на Кубе и поинтересовалась, с какими кубинскими органами имели место контакты в ходе этих миссий. |
There had been allegations of unequal treatment by the independent service commissions, which were responsible for appointing all public servants but were not accountable to any higher authority. |
Имели место утверждения о случаях неравного отношения со стороны независимых комиссий гражданской службы, ответственных за назначение всех государственных служащих, но не подотчетных никакому вышестоящему органу. |
The protection of knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities has been receiving increasing attention on the international agenda in recent years. |
Защите знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин в последние годы отводится все более видное место в международной повестке дня. |
While the time needed to process a claim had recently been reduced, some delays still occurred in receiving the necessary authorizations. |
Хотя время, необходимое для обработки требования, в последнее время сократилось, по-прежнему имеют место некоторые задержки с получением необходимых разрешений. |
Furthermore, the Government informed the Special Rapporteur had been implicated with dozens of other people in an abortive coup d'état in Djibouti in January 1991. |
Помимо этого, правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-н Ареф и десятки других лиц причастны к неудачной попытке государственного переворота в Джибути, имевшей место в январе 1991 года. |
Unfortunately, such attempts might - as has been the case - lead to greater suffering for an even longer time for both peoples. |
К сожалению, такие попытки, как это уже имело место, могут лишь еще больше усугубить и затянуть страдания обоих народов. |
It is noted that the location of JMS in the proposed common unit for the International Labour Organization, WHO and UNAIDS has not been specified. |
Отмечается, что место расположения ОМС в контексте предложения об общем обслуживании Международной организации труда, ВОЗ и ЮНЭЙДС конкретно не оговорено. |
He said that the so-called "inertial releases" had been seen both in accidents and during whole vehicle tests. |
Он отметил, что так называемые "инерционные разъединения" имели место как в случае ДТП, так и при полномасштабных испытаниях транспортного средства. |
If one looks at the historic records of the Committee and of the Commission, the issue of poverty eradication has always been central to the debate. |
Как показывает обзор деятельности Комитета и Комиссии, вопрос об искоренении нищеты всегда занимал в их обсуждениях центральное место. |
Indeed, this has been done on a number of occasions in the past. |
По сути дела такого рода примеры в прошлом уже имели место. |
Worse, Africa's place in the global economy has been eroded and the region stands in danger of being excluded from the information revolution. |
Что еще хуже, Африка утратила свое место в мировой экономике и регион стоит перед угрозой быть исключенным из информационной революции. |
Of the 101 cases heard by the Commission in 2000, 40 had been filed by women alleging pay discrimination. |
Из 101 случая, рассмотренного Комиссией в 2000 году, 40 процентов были представлены женщинами в связи с якобы имевшей место дискриминацией в оплате труда. |
At its fifty-sixth session, the General Assembly had taken action reflecting that fact, and thus the report had also been overtaken by events. |
На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение, отражающее этот факт, и, таким образом, имевшие место события вновь отразились на подготовке этого доклада. |
We note that while there are certain concerns, there have also been positive developments in the areas of community issues, returns, property, and cultural and religious heritage. |
Мы отмечаем, что, несмотря на определенные проблемы, имели место также и позитивные события в таких областях, как решение общинных вопросов, возвращение беженцев, урегулирование имущественных прав, культурное и религиозное наследие. |
Yes, there has been obvious progress in the advancement of women through actions taken by Governments, United Nations system agencies and civil society. |
Да, имел место очевидный прогресс в улучшении положения женщин благодаря действиям правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
From 1998 onwards there has been a clear, albeit slow, shift in the Taliban's position on the access of women to health services. |
Начиная с 1998 года и в последующий период имел место явный, хотя и медленный сдвиг в позиции движения «Талибан» в отношении доступа женщин к медицинскому обслуживанию. |
While there had been incidents of racial harassment against newly settled minority communities, support groups were developing locally to provide practical help to the new arrivals. |
Хотя имели место случаи расовых нападок против недавно обосновавшихся общин меньшинств, на местном уровне были созданы группы поддержки для оказания практической помощи вновь прибывшим. |
Was that correct, and had there been any such cases? |
Соответствует ли это действительности, и имели ли место подобные случаи? |
Beyond the general debate, there has been a flurry of diplomatic activity, including many high-level events convened by the Secretary-General. |
За рамками общих прений имел место резкий подъем дипломатической активности, включая проведение многочисленных заседаний высокого уровня, созванных Генеральным секретарем. |
The State party likewise rejects counsel's claim that there has been discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. |
Аналогичным образом, государство-участник отвергает утверждение адвоката о том, что имела место дискриминация по смыслу статьи 26 Пакта. |
A Swedish official told her that there had been four cases of forced return of Somalis to Somalia from Sweden. |
Один из представителей Швеции сообщил ей о том, что имели место четыре случая принудительного возвращения сомалийцев из Швеции в Сомали. |
Since these 1994 appointments, the Council has been working to ensure that all projects of the Council are more inclusive. |
После этих назначений, имевших место в 1994 году, Совет стремится к обеспечению того, чтобы все осуществляемые им проекты предусматривали участие как можно большего числа различных общин. |
Since May 9, 2004 the Provincial Prosecution Office in Łódź has been conducting an investigation related to the Łódź events. |
Начиная с 9 мая 2004 года провинциальная прокуратура в Лодзи проводит расследование по событиям, имевшим место в Лодзи. |
The Committee trusts that as the Logistics Base expands its operations it can avoid the cumbersome processes and inefficiencies that have sometimes been experienced. |
Комитет полагает, что по мере расширения операций Базы материально-технического снабжения она сможет избежать громоздких процедур и неэффективных действий, которые иногда имели место. |