Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
There has been one serious, unfortunate incident, but apart from that, the trend of the past few weeks is actually in the right direction. Имел место один серьезный, прискорбный инцидент, однако в остальном в последние несколько недель мы действительно двигались в правильном направлении.
She requested additional information on the "fact-finding" missions of the organization in Cuba, and wanted to know which Cuban authorities had been contacted during these missions. Она обратилась с просьбой предоставить дополнительную информацию об осуществленных этой организацией миссиях «по установлению фактов» на Кубе и поинтересовалась, с какими кубинскими органами имели место контакты в ходе этих миссий.
There had been allegations of unequal treatment by the independent service commissions, which were responsible for appointing all public servants but were not accountable to any higher authority. Имели место утверждения о случаях неравного отношения со стороны независимых комиссий гражданской службы, ответственных за назначение всех государственных служащих, но не подотчетных никакому вышестоящему органу.
The protection of knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities has been receiving increasing attention on the international agenda in recent years. Защите знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин в последние годы отводится все более видное место в международной повестке дня.
While the time needed to process a claim had recently been reduced, some delays still occurred in receiving the necessary authorizations. Хотя время, необходимое для обработки требования, в последнее время сократилось, по-прежнему имеют место некоторые задержки с получением необходимых разрешений.
Furthermore, the Government informed the Special Rapporteur had been implicated with dozens of other people in an abortive coup d'état in Djibouti in January 1991. Помимо этого, правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-н Ареф и десятки других лиц причастны к неудачной попытке государственного переворота в Джибути, имевшей место в январе 1991 года.
Unfortunately, such attempts might - as has been the case - lead to greater suffering for an even longer time for both peoples. К сожалению, такие попытки, как это уже имело место, могут лишь еще больше усугубить и затянуть страдания обоих народов.
It is noted that the location of JMS in the proposed common unit for the International Labour Organization, WHO and UNAIDS has not been specified. Отмечается, что место расположения ОМС в контексте предложения об общем обслуживании Международной организации труда, ВОЗ и ЮНЭЙДС конкретно не оговорено.
He said that the so-called "inertial releases" had been seen both in accidents and during whole vehicle tests. Он отметил, что так называемые "инерционные разъединения" имели место как в случае ДТП, так и при полномасштабных испытаниях транспортного средства.
If one looks at the historic records of the Committee and of the Commission, the issue of poverty eradication has always been central to the debate. Как показывает обзор деятельности Комитета и Комиссии, вопрос об искоренении нищеты всегда занимал в их обсуждениях центральное место.
Indeed, this has been done on a number of occasions in the past. По сути дела такого рода примеры в прошлом уже имели место.
Worse, Africa's place in the global economy has been eroded and the region stands in danger of being excluded from the information revolution. Что еще хуже, Африка утратила свое место в мировой экономике и регион стоит перед угрозой быть исключенным из информационной революции.
Of the 101 cases heard by the Commission in 2000, 40 had been filed by women alleging pay discrimination. Из 101 случая, рассмотренного Комиссией в 2000 году, 40 процентов были представлены женщинами в связи с якобы имевшей место дискриминацией в оплате труда.
At its fifty-sixth session, the General Assembly had taken action reflecting that fact, and thus the report had also been overtaken by events. На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение, отражающее этот факт, и, таким образом, имевшие место события вновь отразились на подготовке этого доклада.
We note that while there are certain concerns, there have also been positive developments in the areas of community issues, returns, property, and cultural and religious heritage. Мы отмечаем, что, несмотря на определенные проблемы, имели место также и позитивные события в таких областях, как решение общинных вопросов, возвращение беженцев, урегулирование имущественных прав, культурное и религиозное наследие.
Yes, there has been obvious progress in the advancement of women through actions taken by Governments, United Nations system agencies and civil society. Да, имел место очевидный прогресс в улучшении положения женщин благодаря действиям правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
From 1998 onwards there has been a clear, albeit slow, shift in the Taliban's position on the access of women to health services. Начиная с 1998 года и в последующий период имел место явный, хотя и медленный сдвиг в позиции движения «Талибан» в отношении доступа женщин к медицинскому обслуживанию.
While there had been incidents of racial harassment against newly settled minority communities, support groups were developing locally to provide practical help to the new arrivals. Хотя имели место случаи расовых нападок против недавно обосновавшихся общин меньшинств, на местном уровне были созданы группы поддержки для оказания практической помощи вновь прибывшим.
Was that correct, and had there been any such cases? Соответствует ли это действительности, и имели ли место подобные случаи?
Beyond the general debate, there has been a flurry of diplomatic activity, including many high-level events convened by the Secretary-General. За рамками общих прений имел место резкий подъем дипломатической активности, включая проведение многочисленных заседаний высокого уровня, созванных Генеральным секретарем.
The State party likewise rejects counsel's claim that there has been discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. Аналогичным образом, государство-участник отвергает утверждение адвоката о том, что имела место дискриминация по смыслу статьи 26 Пакта.
A Swedish official told her that there had been four cases of forced return of Somalis to Somalia from Sweden. Один из представителей Швеции сообщил ей о том, что имели место четыре случая принудительного возвращения сомалийцев из Швеции в Сомали.
Since these 1994 appointments, the Council has been working to ensure that all projects of the Council are more inclusive. После этих назначений, имевших место в 1994 году, Совет стремится к обеспечению того, чтобы все осуществляемые им проекты предусматривали участие как можно большего числа различных общин.
Since May 9, 2004 the Provincial Prosecution Office in Łódź has been conducting an investigation related to the Łódź events. Начиная с 9 мая 2004 года провинциальная прокуратура в Лодзи проводит расследование по событиям, имевшим место в Лодзи.
The Committee trusts that as the Logistics Base expands its operations it can avoid the cumbersome processes and inefficiencies that have sometimes been experienced. Комитет полагает, что по мере расширения операций Базы материально-технического снабжения она сможет избежать громоздких процедур и неэффективных действий, которые иногда имели место.