| However, a steady drop in mortality has been taking place. | Вместе с тем имело место постепенное уменьшение уровня смертности. |
| The Council should be proactive rather then reactive, as has sadly been the case in recent times. | Совет должен скорее предупреждать развитие ситуаций, а не реагировать на них, как это, к сожалению, имело место в последнее время. |
| It is a welcome sign that HIV/AIDS has truly been made a part of the international agenda. | Отрадно отметить, что вопрос о ВИЧ/СПИДе действительно занял прочное место в международной повестке дня. |
| He noted that there had been a series of serious incidents in Argentina. | Он отметил, что ряд серьезных инцидентов имел место в Аргентине. |
| Inter-agency coordination in the ICT area has been identified for priority attention by the Committee. | Приоритетное место в работе Комитета должна занять межучрежденческая координация в области ИКТ. |
| Any person who felt that there had been any inequality could submit a complaint to the Equal Opportunity Tribunal. | Любое лицо, которое считает, что имело место неравенство может подать жалобу в Суд по делам о равных возможностях. |
| There has also been close collaboration in specific cases, such as the expulsion of Tajiks from Uzbekistan in early 2001. | Имеет место тесное сотрудничество также по конкретным случаям, таким, как высылка таджиков из Узбекистана в начале 2001 года. |
| During the last year and a half, there have reportedly been 80 violent attacks against Jehovah's Witnesses. | Согласно сообщениям, в течение последних полутора лет имели место 80 насильственных нападений на членов секты Свидетелей Иеговы. |
| It was recognized that there had been close collaboration between the Board and the Commission secretariat. | Было признано, что между Советом и секретариатом Комиссии имеет место тесное сотрудничество. |
| Yet such crimes had been committed since. | Однако подобные преступления по-прежнему имеют место. |
| Violations of human rights have also been numerous outside conflict situations. | Имели место и многочисленные нарушения прав человека вне ситуаций конфликтов. |
| Turning to the question of military personnel, he said that there had been significant overbudgeting for military and police personnel costs. | Обращаясь к вопросу о военнослужащих, он говорит, что по статьям расходов на военный и полицейский персонал имело место значительное завышение потребностей. |
| While a number of serious incidents have occurred, the overall security situation in East Timor has been stable. | Хотя имел место ряд серьезных инцидентов, общая ситуация в области безопасности в Восточном Тиморе является стабильной. |
| There have also been regrettable delays in the implementation of the education and health reconstruction programmes. | Имеют место также достойные сожаления задержки в осуществлении программ восстановления систем образования и здравоохранения. |
| Continued implementation of the enhanced HIPC Initiative has been at the centre of Paris Club activities. | Дальнейшее осуществление расширенной Инициативы в отношении БСКД занимает центральное место в деятельности Парижского клуба. |
| The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. | Таким образом, Комитет не располагал достаточной информацией, позволяющей сделать вывод о том, что в данном случае имело место какое-либо нарушение положений Конвенции. |
| Little attention has been given to teaching human rights law or constitutional law. | Изучение вопроса прав человека или конституционного права занимает незначительное место. |
| However, the problem had now been settled and everyone was free to buy a plot in any cemetery. | Однако в настоящее время эта проблема урегулирована, и любое лицо может купить место на любом кладбище. |
| It had recently led an international force to East Timor to restore stability after human rights abuses had been committed following the vote for independence. | Недавно она возглавила международные силы, вступившие в Восточный Тимор для восстановления там стабильности после имевших место нарушений прав человека, последовавших за голосованием в поддержку независимости. |
| Discrimination came into play only once a legal rule had been breached. | Дискриминация имеет место, если нарушается правовая норма. |
| Fruitful interaction in that regard had been seen in respect of the rights of indigenous peoples. | В этой связи имело место плодотворное взаимодействие в отношении прав коренных народов. |
| Those positive steps, many of which had been accomplished since the 1995 Conference, demonstrated a positive trend. | Значительные достижения, большинство из которых имели место после завершения Конференции 1995 года, указывают на начало нового позитивного эволюционного процесса. |
| But there have also been positive indications coming from Myanmar, which we should not dismiss. | Однако в Мьянме имели место также и позитивные события, которые мы не должны игнорировать. |
| The concept of developing sustainable financing mechanisms within the Foundation has been central to the findings of these studies. | Центральное место в выводах этих исследований отводилось концепции создания в Фонде устойчивых финансовых механизмов. |
| There have also been isolated incidents of shots being fired along the border, particularly in the north. | Имели место также отдельные инциденты, когда производились одиночные выстрелы через границу, особенно на севере. |