| The United Nations has always occupied a central position on the international stage; it has been a constant focal point for the hopes of humankind. | Организация Объединенных Наций всегда занимала центральное место на международной арене; с ней неизменно связывались надежды человечества. |
| His Government was therefore gratified that public information and communications had been placed at the heart of the reform of the United Nations. | Поэтому его правительство с удовлетворением отмечает, что деятельность в области общественной информации и коммуникации занимает центральное место в процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
| While considerable progress has been achieved in certain areas, setbacks have occurred in others. | Хотя в целом ряде областей и был достигнут значительный прогресс, в других областях имели место неудачи. |
| Since the 2003 Madrid Meeting, tourism has been high on the agenda because of its potential negative effects on the Antarctic environment. | Со времени проведения Мадридского совещания 2003 года туризм стал занимать видное место в повестке дня из-за его потенциального негативного воздействия на экологическую систему Антарктики. |
| One can make a claim with confidence only when a reversal surgery has been carried out successfully. | Делать соответствующее заявление с уверенностью можно лишь в том случае, если имела место успешная хирургическая операция по устранению стерилизации. |
| There were six recorded incidents, of which three had officially been reported. | Имело место шесть зафиксированных инцидентов, из которых официальные сообщения были получены по трем. |
| The challenge of development has never been higher on the international agenda. | Задача обеспечения развития сегодня занимает как никогда видное место в международной повестке дня. |
| As has been the case in virtually every other region, such a vision cannot be pursued out of context. | Как это имело место практически в каждом другом регионе, подобное видение не может быть реализовано вне контекста. |
| It is sufficient to verify that the objective description of the offence has been violated. | Достаточно убедиться в том, что имело место деяние, объективно квалифицируемое как правонарушение. |
| There had also been a number of cases concerning foreigners brought before the European Court of Human Rights. | Имел место ряд случаев в связи с иностранцами, обратившимися в Европейский суд по правам человека. |
| There had also been instances of water lines being damaged. | Имели место случаи повреждения водопроводных линий. |
| Apparently, there had been many criminal convictions on the basis of the provision now struck down by the Constitutional Court. | Очевидно, что имели место многочисленные осуждения в уголовном порядке на основе положения, в настоящее время отмененного Конституционным судом. |
| Have the two processes been mutually reinforcing? | Имело ли место взаимоусиливающее влияние между этими двумя процессами? |
| Unfortunately, there had been cases of abuse of power and corruption in the migration services, in particular along the southern border. | К сожалению, имели место случаи злоупотребления полномочиями и коррупции в миграционных службах, особенно в районе южной границы. |
| The goal of transparency pursued by the CBMs has therefore not been satisfactorily attained. | И поэтому имеет место неудовлетворительное достижение цели транспарентности, на что направлены МД. |
| Please state whether the Convention has been directly invoked in Peruvian courts. | Просьба сообщить, имели ли место случаи прямого применения положений Конвенции в национальных судах. |
| If it transpired that there had been an offence, the case would be transferred to the Public Prosecutor's Office for further action. | Если устанавливается, что такое правонарушение имело место, то соответствующее дело передается в органы прокуратуры для принятия дальнейших мер. |
| There has been some debate about whether an FMCT should apply to pre-existing stocks. | Имеют место кое-какие дебаты насчет того, должен ли ДЗПРМ применяться к уже существующим запасам. |
| One would say there has been activity on PAROS and disarmament, in one form or the other. | Можно было бы сказать, что в том или ином виде имеет место деятельность по ПГВКП и разоружению. |
| The exact circumstances and exact location of the incident have not yet been determined. | Точные обстоятельства и точное место инцидента пока не установлены. |
| A continued high priority of UNMIK has been the fight against terrorism and organized crime. | Борьба с терроризмом и организованной преступностью по-прежнему занимает ведущее место в деятельности МООНК. |
| The failure or lack of progress in certain areas have sometimes been beyond the control of the Council. | Неудачи или отсутствие прогресса в некоторых областях порой имели место в силу не зависевших от Совета обстоятельств. |
| The assistance of the Rwandan Government has been sought to resolve the difficulties. | Имело место обращение к руандийскому правительству с просьбой об оказании помощи в устранении этих трудностей. |
| He particularly wished to know if any persons had been brought to justice in connection with abductions. | В этой связи оратор хотел бы, в частности, узнать, имели ли место случаи привлечения к судебной ответственности по обвинению в похищении людей. |
| Such cases had occurred in Guyana, although they had not been mentioned in the initial report. | Такие дела имели место в Гайане, хотя они и не упоминаются в первоначальном докладе. |