| Capacity-building has been central to United Nations operational activities from their beginning. | Вопросы создания потенциала с самого начала занимали центральное место в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the director claimed that all problematic guards had been transferred. | Однако, как заявил директор, все вызывавшие нарекания надзиратели были переведены на другое место работы. |
| The secretariat's work on wood energy has been discontinuous. | В работе секретариата по вопросам производства энергии на базе древесины имели место перерывы. |
| Since 2003, Afghanistan has been a high priority country for Slovak development assistance. | С 2003 года Афганистан занимает центральное место среди стран, которым Словакия оказывает помощь в целях развития. |
| It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. | Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |
| Around 24 organizations indicated that there had not been any case of disappearance or extrajudicial execution and that torture had been eradicated. | Около 24 организаций указали, что не имело место ни одного случая исчезновения или внесудебной казни и что практика пыток была искоренена. |
| There has been progress, especially in reducing inequalities in health and education, but there have also been significant setbacks. | Достигнут определенный прогресс, особенно в деле уменьшения неравенства в области здравоохранения и образования, но одновременно с этим имели место серьезные неудачи. |
| A team of three consultants had been entrusted with the task of determining whether there had been any impropriety in the procurement of the vehicles. | Группе в составе трех консультантов было поручена задача определения того, имели ли место при закупке автомобилей какие-либо нарушения. |
| An epidemiological surveillance system for the Great Lakes region has been established by WHO and a sanitation officer has been fielded. | ВОЗ создала систему эпидемиологического надзора в районе Великих озер и направила на место одного санитарного работника. |
| There had been cases in which men had been granted support payments. | Имеют место случаи, когда выплаты в порядке поддержки назначались в пользу мужчин. |
| The project had been quite successful in 1992, but its progress had been seriously retarded following disturbances in Afghanistan. | В 1992 году этот проект осуществлялся успешно, однако вследствие беспорядков, имевших место в Афганистане, темпы его осуществления замедлились. |
| There had been incidents of harassment in the cities of Karaj and Aran in Kashan where Baha'is had been ordered to close their stores. | Имели место случаи преследования в городах Карадж и Аран в Кошане, где бехаистам было дано указание закрыть свои магазины. |
| Isolated cases of mistreatment had been minor and had been duly investigated. | Имели место мелкие случаи плохого обращения, но все они были должным образом расследованы. |
| Some rice in storage had been destroyed, and there had been severe power cuts. | Была уничтожена часть запасов риса, и имели место длительные перебои в энергоснабжении. |
| There had been one instance where compensation had been ordered against a respondent, who had failed to pay. | Имел место случай, когда ответчику было предписано выплатить компенсацию, а он ее не выплатил. |
| There were also cases where legal proceedings for racially-motivated violence had either been adjourned or never been instituted. | Кроме того, имеют место случаи, когда судебное разбирательство по делам, связанным с насилием на расовой почве, либо прекращалось, либо не возбуждалось вовсе. |
| That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. | Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. |
| There had been cases where witnesses from Rwanda appearing before the Tribunal had been mistreated during cross-examination. | Имели место случаи, когда свидетели от Руанды, выступавшие перед трибуналом, подвергались грубому обращению во время перекрестных допросов. |
| It had been a very active participant in international efforts to consolidate peace and had been proud to take its place among the peacemakers. | Она принимала весьма активное участие в международных усилиях по упрочению мира и горда тем, что занимает свое место среди миротворцев. |
| The violence had been filmed and broadcast on television, and a case had been opened. | Эти акты насилия были сняты на пленку и показаны по телевидению, после чего имел место судебный процесс. |
| There had been incidents in some parts of the country, but the problem had been cleared up. | В отдельных районах страны действительно имели место инциденты, но они были урегулированы. |
| Although some progress has been made, no complete agreement has yet been reached on the outstanding demarcation of the border. | Хотя определенный прогресс имел место, пока еще не было достигнуто полного соглашения по сохраняющимся вопросам демаркации границы. |
| First, there has been excessive speculation, which has been clearly reflected in stock markets. | Сначала имела место чрезмерная спекуляция, которая нашла свое четкое отражение на фондовых биржах. |
| Although certain past practices had perhaps been questionable, the necessary changes had been introduced and progress made. | Хотя некоторые виды практики, которые имели место в прошлом, возможно, вызывают определенные вопросы, были осуществлены необходимые изменения и достигнут определенный прогресс. |
| However, public policy has been found to be violated if the arbitral award has been obtained by fraudulent means. | Однако было установлено, что нарушение публичного порядка имеет место в том случае, если арбитражное решение получено обманным путем. |