| Central to these initiatives has been the focus on comprehensive needs assessments and reviews in order to build an empirical evidence base to inform reform processes. | Центральное место в этих инициативах отводилось всесторонним оценкам и обзорам имеющихся потребностей для формирования базы эмпирических данных, позволяющих осведомленно подходить к реформационным процессам. |
| It was noted that, over the past few years, a significant increase in discrimination and racism against certain groups has been observed in several countries. | Было отмечено, что за последние несколько лет в ряде стран имел место существенный рост дискриминации и расизма по отношению к некоторым группам. |
| However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. | Однако показатель за 2009 год не был исключен из среднего значения, так как вполне можно предположить, что другие такого рода колебания могут время от времени иметь место. |
| Such responsibility has been established on the basis of fabricated media reports and without the slightest investigation or verification that such incidents have taken place. | Эта ответственность возлагается на нее на основе сфабрикованных сообщений средств массовой информации, без малейшей попытки провести расследование или проверить, действительно ли такие инциденты имели место. |
| Furthermore, the media has been granted access to those centres since the detention centre riots of 2005. | Кроме того, после имевших место в 2005 году инцидентов в центрах содержания туда были допущены представители средств массовой информации. |
| A system had been established to move trafficking victims to a place of safety as part of ongoing efforts to create an institutional framework for providing assistance to victims. | В рамках последовательных усилий по формированию институциональной основы оказания помощи пострадавшим создана система, позволяющая перемещать жертв торговли людьми в безопасное место. |
| I am also concerned that no investigation has been opened into the killings linked to the military incidents of 21 October 2012 and its aftermath. | Кроме того, я обеспокоен тем, что не ведется расследование убийств, связанных с инцидентами, имевшими место в районе военной базы 21 октября 2012 года, и их последствиями. |
| Supporting information, although not the proposal itself, referred to two other poisoning incidents, including one in 2009, but no details regarding those incidents had been provided. | В подтверждающей информации, хотя и не в самом предложении, упоминаются еще два случая, один из которых имел место в 2009 году, однако никаких подробностей относительно этих случаев представлено не было. |
| At the same time, it was indicated that an environmental mainstreaming initiative had been designed in 2012 to help territories to put environmental considerations at the heart of policy-making and decision-making. | В то же время в докладе указывалось, что в 2012 году была разработана инициатива, направленная на обеспечение систематического учета экологической проблематики, с тем чтобы помочь территориям при разработке политики отводить центральное место необходимости охраны окружающей среды. |
| While these positive trends have created a favourable climate for investment and a new spirit of optimism about Africa's prospects, there have also been some reversals. | Хотя эти положительные тенденции способствовали формированию благоприятных условий для инвестиций и появлению нового оптимистичного настроя в отношении перспектив Африки, имели место также и определенные «откаты назад». |
| Cross-border mineral and diamond trafficking has been at the heart of regionalized conflict dynamics in both West Africa and the Great Lakes region for many years. | Трансграничная контрабанда полезных ископаемых и алмазов занимает центральное место в динамике регионального конфликта в Западной Африке и районе Великих озер на протяжении многих лет. |
| The following morning, when the town's inhabitants arrived at the place he and the others had been left, they were freed. | На следующее утро, когда жители города прибыли на место, где талибы оставили его и других задержанных, они были освобождены. |
| In Kunduz, no premises have yet been found for the office, which must be relocated or closed for security reasons. | В Кундузе пока не удалось подыскать подходящего помещения для представительства, и его надо либо перевести в другое место, либо закрыть по соображениям безопасности. |
| An on-boarding and orientation tool for new and reassigned personnel, which describes how results should align with corporate priorities, has been recently launched. | Недавно была запущена программа адаптации и ориентации для новых и назначенных на другое место службы сотрудников, в которой говорится о том, как результаты должны быть согласованы с общеорганизационными приоритетными задачами. |
| He himself was a Saharan, and had been freely elected by other Saharans to a seat in the Moroccan Parliament. | Сам оратор является жителем Сахары, избранным другими сахарцами на свободных выборах, чтобы занять место в марокканском парламенте. |
| There has been a significant convergence in the application of measurement standards developed by OECD and partner organizations, supported by an effective coordination of activities between the various global and regional organizations. | Имело место существенное сближение измерительных эталонов, разрабатываемых и применяемых ОЭСР и организациями-партнерами, чему способствовала эффективная координация деятельности между различными глобальными и региональными организациями. |
| The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. | Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица. |
| Since the adoption of the guide to national reporting in November 2010, there had been continued progress in the submission of national reports. | За период, минувший после принятия Руководства по национальной отчетности в ноябре 2010 года, имел место постоянный прогресс в представлении национальных докладов. |
| Although regional integration has been on the agenda of African countries for decades, the level of integration in the region is still very low. | Хотя в течение нескольких десятилетий региональная интеграция занимает важное место в повестке дня африканских стран, уровень интеграции в регионе по-прежнему крайне низок. |
| Moreover, there had been a range of new attacks and restrictions against human rights defenders since the 2010 Review. | Более того, со времени обзора 2010 года имел место целый ряд новых нападок на правозащитников и новых ограничений их деятельности. |
| His delegation asked for examples of measures to monitor some of those activities in countries where there had been flagrant violations of human rights. | Его делегация просит привести примеры мер по контролю за некоторыми из этих видов деятельности в странах, где имели место грубые нарушения прав человека. |
| For five decades the Institute has been at the forefront of research efforts to ensure that social issues remain prominent within the development activities of the United Nations. | На протяжении пяти десятилетий Институт оставался на переднем крае проводимых научно-исследовательских работ, что позволяло говорить о том, что социальные вопросы по-прежнему занимают видное место в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Gacaca courts had been established to promote reconciliation and reveal the truth behind the genocide that had taken place in the State party. | В целях содействия примирению и раскрытия истинных причин геноцида, имевшего место в государстве-участнике, были созданы специальные суды "гакака". |
| The goal, even if temporarily reached, has not been attained in a sustainable manner. | Решение этой задачи, даже если в какой-то момент оно и имело место, не является устойчивым. |
| The Task Force will hold an annual meeting in the second quarter of 2014, although a date and location have not yet been set. | Во втором квартале 2014 года Целевая группа проведет ежегодное совещание, сроки и место проведения которого еще не известны. |