One of the biggest peace-keeping operations of all times has been mounted in this region. |
В этом регионе проводится одна из крупнейших операций по поддержанию мира, когда-либо имевших место. |
Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. |
Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом. |
I've been managing to get by with side jobs, but then I came down with this. |
Но мне удалось найти место в одной компании. и я лёг в больницу. |
Listen, I know it's been on your mind, and I think you'd be a really great addition to the Squad. |
Я знаю, ты думал об этом, и мне кажется, что тебе самое место в спасателях. |
It has been determined with certainty that six of the museums were completely pillaged by the occupying forces and their possessions taken away to an unknown location. |
Со всей определенностью можно сказать, что шесть музеев были полностью разграблены оккупационными силами и их имущество было переправлено в неизвестное место. |
There has been a prolonged recession in the developed countries which, in turn, has had a negative effect on the world economic situation. |
В развитых странах имел место затяжной спад, который, в свою очередь, оказал негативное влияние на мировую экономическую ситуацию. |
They cautioned against cooperation that might not put the interests of the beneficiaries before those of the institution, as had been the case. |
Они высказали предостережение в отношении сотрудничества, в рамках которого, как это имеет место, интересы реципиентов могут отступать на второй план по сравнению с интересами данного учреждения. |
On 11 September, it was reported that there had recently been an increase in the number of incidents involving the throwing of stones at soldiers in the territories. |
11 сентября поступило сообщение о том, что недавно имело место возрастание количества инцидентов, связанных с забрасыванием камнями военнослужащих в территориях. |
There have thus been shortcomings in waste removal services, sewer overflow treatment, garbage collection and the clearing of bomb damage. |
Имеют место сбои в работе служб, занимающихся удалением отходов, ликвидацией последствий переполнения канализационных систем, уборкой мусора и расчисткой завалов, образовавшихся в результате бомбардировок. |
In fact, it sometimes appears that there has been considerably less progress than predicted in terms of reducing tension between Bosnia's three main ethnic communities. |
По сути, иногда представляется, что имеет место гораздо меньший прогресс, чем предсказывали, в том что касается снижения напряженности между тремя основными этническими общинами Боснии. |
The right of boys to education had also been violated since female teachers could no longer travel to their place of work. |
Помимо этого имеют место нарушения права на образование и в отношении мальчиков, поскольку учителя-женщины больше не могут выходить на работу. |
There had been a trend towards narrow and restrictive definitions which failed to take into account the cultural and religious diversity of the family of nations. |
Имела место тенденция к узким и ограниченным определениям, которые не учитывали культурное и религиозное разнообразие семьи наций. |
There had been numerous reports of disappearances, harassment and other forms of ill-treatment as well as the destruction of houses and entire villages by the Croatian armed forces. |
Имели место многочисленные сообщения об исчезновениях, запугивании и других формах грубого обращения, а также о разрушениях домов и целых селений подразделениями хорватских вооруженных сил. |
The delays had been due to the need to continue to provide the most essential services to intergovernmental and expert bodies. |
Имеющее место отставание вызвано тем, что необходимо продолжать предоставление самых необходимых услуг межправительственным органам и органам экспертов. |
The African contribution is particularly evident in the old plantation areas, where there had been a concentration of African slaves. |
Вклад африканцев особенно заметен в старых зонах расположения плантаций, где из-за рабства имела место высокая концентрация африканцев. |
Throughout the development of the various processes and initiatives concerned with criteria and indicators of sustainable forest management, there has been frequent contacts between them. |
На всем протяжении разработки различных процессов и инициатив, посвященных критериям и показателям УЛП, имели место частые взаимные контакты. |
Recent months had seen several violent incidents involving Cuban diplomats: in one such incident a diplomat had been brutally beaten and suffered serious injury. |
В последние месяцы имело место несколько инцидентов с применением насилия в отношении кубинских дипломатов: в одном из таких инцидентов дипломат был жестоко избит и получил серьезное телесное повреждение. |
Indeed, it has been prominent on the agenda of the United Nations since the early 1990s. |
Фактически она занимает видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций с начала 90-х годов. |
Much time has been spent to develop a verification mechanism which would both deter violations and detect them if they ever take place. |
Было затрачено немало времени для разработки механизма проверки, который позволял бы как сдерживать возможные нарушения, так и производить их обнаружение, если бы они все-таки имели место. |
More than three years have expired since Slovakia claimed the seat in the CD which had been vacated on the dissolution of the former Czechoslovakia. |
Прошло более трех лет с тех пор, как Словакия выдвинула претензию на место в составе КР, которое стало вакантным в результате распада бывшей Чехословакии. |
While it had to be acknowledged that progress had been made, it was equally evident that human rights violations continued to take place in the former Yugoslavia. |
Признавая достижение определенного прогресса, следует отметить также тот факт, что нарушения прав человека продолжают иметь место в бывшей Югославии. |
Instances had occurred in which property had been transferred from liquidating missions to ongoing missions without a thorough assessment of the needs of the receiving missions. |
Имели место случаи, когда имущество ликвидируемых миссий передавалось действующим миссиям без тщательной оценки их потребностей. |
This has already been done, to judge by the first indictments proffered by the International Tribunal on 12 December 1995. |
По всей видимости, это уже имеет место, поскольку 12 декабря 1995 года этот международный судебный орган вынес первые обвинительные заключения. |
We intend to make our country an attractive place for investment; all the necessary foundations have already been laid by my Government to this end. |
Мы намереваемся превратить нашу страну в привлекательное место для капиталовложений; и с этой целью моим правительством были уже заложены все необходимые основы. |
In other situations this year, information provided to the Council has subsequently been made directly available to the media before other delegations have had an opportunity to be briefed. |
В других ситуациях, имевших место в этом году, предоставленная Совету информация впоследствии сразу же оказывалась у средств массовой информации, то есть до того, как другие делегации имели возможность получить ее во время брифинга. |