Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
One of the biggest peace-keeping operations of all times has been mounted in this region. В этом регионе проводится одна из крупнейших операций по поддержанию мира, когда-либо имевших место.
Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом.
I've been managing to get by with side jobs, but then I came down with this. Но мне удалось найти место в одной компании. и я лёг в больницу.
Listen, I know it's been on your mind, and I think you'd be a really great addition to the Squad. Я знаю, ты думал об этом, и мне кажется, что тебе самое место в спасателях.
It has been determined with certainty that six of the museums were completely pillaged by the occupying forces and their possessions taken away to an unknown location. Со всей определенностью можно сказать, что шесть музеев были полностью разграблены оккупационными силами и их имущество было переправлено в неизвестное место.
There has been a prolonged recession in the developed countries which, in turn, has had a negative effect on the world economic situation. В развитых странах имел место затяжной спад, который, в свою очередь, оказал негативное влияние на мировую экономическую ситуацию.
They cautioned against cooperation that might not put the interests of the beneficiaries before those of the institution, as had been the case. Они высказали предостережение в отношении сотрудничества, в рамках которого, как это имеет место, интересы реципиентов могут отступать на второй план по сравнению с интересами данного учреждения.
On 11 September, it was reported that there had recently been an increase in the number of incidents involving the throwing of stones at soldiers in the territories. 11 сентября поступило сообщение о том, что недавно имело место возрастание количества инцидентов, связанных с забрасыванием камнями военнослужащих в территориях.
There have thus been shortcomings in waste removal services, sewer overflow treatment, garbage collection and the clearing of bomb damage. Имеют место сбои в работе служб, занимающихся удалением отходов, ликвидацией последствий переполнения канализационных систем, уборкой мусора и расчисткой завалов, образовавшихся в результате бомбардировок.
In fact, it sometimes appears that there has been considerably less progress than predicted in terms of reducing tension between Bosnia's three main ethnic communities. По сути, иногда представляется, что имеет место гораздо меньший прогресс, чем предсказывали, в том что касается снижения напряженности между тремя основными этническими общинами Боснии.
The right of boys to education had also been violated since female teachers could no longer travel to their place of work. Помимо этого имеют место нарушения права на образование и в отношении мальчиков, поскольку учителя-женщины больше не могут выходить на работу.
There had been a trend towards narrow and restrictive definitions which failed to take into account the cultural and religious diversity of the family of nations. Имела место тенденция к узким и ограниченным определениям, которые не учитывали культурное и религиозное разнообразие семьи наций.
There had been numerous reports of disappearances, harassment and other forms of ill-treatment as well as the destruction of houses and entire villages by the Croatian armed forces. Имели место многочисленные сообщения об исчезновениях, запугивании и других формах грубого обращения, а также о разрушениях домов и целых селений подразделениями хорватских вооруженных сил.
The delays had been due to the need to continue to provide the most essential services to intergovernmental and expert bodies. Имеющее место отставание вызвано тем, что необходимо продолжать предоставление самых необходимых услуг межправительственным органам и органам экспертов.
The African contribution is particularly evident in the old plantation areas, where there had been a concentration of African slaves. Вклад африканцев особенно заметен в старых зонах расположения плантаций, где из-за рабства имела место высокая концентрация африканцев.
Throughout the development of the various processes and initiatives concerned with criteria and indicators of sustainable forest management, there has been frequent contacts between them. На всем протяжении разработки различных процессов и инициатив, посвященных критериям и показателям УЛП, имели место частые взаимные контакты.
Recent months had seen several violent incidents involving Cuban diplomats: in one such incident a diplomat had been brutally beaten and suffered serious injury. В последние месяцы имело место несколько инцидентов с применением насилия в отношении кубинских дипломатов: в одном из таких инцидентов дипломат был жестоко избит и получил серьезное телесное повреждение.
Indeed, it has been prominent on the agenda of the United Nations since the early 1990s. Фактически она занимает видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций с начала 90-х годов.
Much time has been spent to develop a verification mechanism which would both deter violations and detect them if they ever take place. Было затрачено немало времени для разработки механизма проверки, который позволял бы как сдерживать возможные нарушения, так и производить их обнаружение, если бы они все-таки имели место.
More than three years have expired since Slovakia claimed the seat in the CD which had been vacated on the dissolution of the former Czechoslovakia. Прошло более трех лет с тех пор, как Словакия выдвинула претензию на место в составе КР, которое стало вакантным в результате распада бывшей Чехословакии.
While it had to be acknowledged that progress had been made, it was equally evident that human rights violations continued to take place in the former Yugoslavia. Признавая достижение определенного прогресса, следует отметить также тот факт, что нарушения прав человека продолжают иметь место в бывшей Югославии.
Instances had occurred in which property had been transferred from liquidating missions to ongoing missions without a thorough assessment of the needs of the receiving missions. Имели место случаи, когда имущество ликвидируемых миссий передавалось действующим миссиям без тщательной оценки их потребностей.
This has already been done, to judge by the first indictments proffered by the International Tribunal on 12 December 1995. По всей видимости, это уже имеет место, поскольку 12 декабря 1995 года этот международный судебный орган вынес первые обвинительные заключения.
We intend to make our country an attractive place for investment; all the necessary foundations have already been laid by my Government to this end. Мы намереваемся превратить нашу страну в привлекательное место для капиталовложений; и с этой целью моим правительством были уже заложены все необходимые основы.
In other situations this year, information provided to the Council has subsequently been made directly available to the media before other delegations have had an opportunity to be briefed. В других ситуациях, имевших место в этом году, предоставленная Совету информация впоследствии сразу же оказывалась у средств массовой информации, то есть до того, как другие делегации имели возможность получить ее во время брифинга.