Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
It was particularly disturbing since it was not the only incident involving a Nigerian citizen; there had also been the case of a Nigerian woman asphyxiated en route to Belgium as a deportee. Этот случай вызывает особое беспокойство, поскольку он не является единственным, происшедшим с гражданами Нигерии; ранее также имел место случай, когда одна нигерийская женщина задохнулась во время ее перевозки в Бельгию для депортации.
In determining whether there has been a breach of an obligation, consideration must be given above all to the substantive obligation itself, its precise formulation and meaning, all of which fall clearly within the scope of the primary rules. При определении того, имело ли место нарушение того или иного обязательства, необходимо прежде всего учитывать само материальное обязательство, его точную формулировку и значение, которые, безусловно, относятся к сфере применения первичных норм.
Austria submitted a report on 19 July 1999 stating that there had been several incidents in the country in 1999, including the occupation of the embassies of Slovakia, Greece and Kenya. Австрия представила сообщение от 19 июля 1999 года, в котором говорится о том, что в 1999 году в стране имел место ряд инцидентов, включая захват посольств Словакии, Греции и Кении.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has now been succeeded by the European Union's Police Mission in Bosnia, and the European Union has replaced the North Atlantic Treaty Organization in the main stabilization role, with support from NATO. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине сейчас уступила место Полицейской миссии Европейского союза в Боснии, а Европейский союз заменил собой Организацию Североатлантического договора в качестве основной стабилизирующей силы, действуя при поддержке НАТО.
For more than 900 years, the eradication of poverty and the principle of solidarity had been central to the activities of the Sovereign Military Order of Malta, which was active in more than 120 countries in the medical, social and humanitarian fields. Более 900 лет искоренение нищеты и принцип солидарности занимали центральное место в деятельности Суверенного рыцарского Мальтийского ордена, который играет активную роль в медицинской, социальной и гуманитарной областях более чем в 120 странах.
The Committee should be a leading contributor to the Durban Review Conference, as it had been to the 2001 Conference. Комитету должно быть отведено центральное место в проведении Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанских решений, как это было во время Конференции в 2001 году.
We have also seen progress and change in conflicts that had been deadlocked, such as those in Georgia, Nagorny Karabakh and Transdniestria, as well as in that relating to the status of Kosovo. На наших глазах также имел место прогресс и происходили изменения в конфликтах, зашедших в тупик, таких, как конфликты в Грузии, Нагорном Карабахе и Приднестровье, а также в конфликте, который касается статуса Косово.
The text of article 19 on "countermeasures" has been left blank pending an examination of the issues relating to countermeasures by an international organization: this will be undertaken in the context of the study of implementation of responsibility. Место для текста статьи 19 «Контрмеры» было оставлено незаполненным до рассмотрения вопросов, связанных с контрмерами международной организации: это будет сделано в контексте изучения имплементации ответственности.
Given the significant changes in Slovene legislation since the initial report had been drawn up, Slovenia had very recently submitted to the Committee an annex setting out new legislation covering the period from March 1998 to May 2000. С учетом тех крупных изменений, которыми было отмечено словенское законодательство с составления первоначального доклада, Словения совсем недавно передала Комитету дополнительный документ, освещающий законодательные новации, имевшие место в период с марта 1998 года по май 2000 года.
The presence here of a delegation bearing the name of the Republic of Somalia, whose seat has been vacant for almost 10 years now, is a matter of pride and satisfaction for the friends and the partners of this fraternal people. То, что в этом зале присутствует делегация, представляющая страну под названием Сомалийская Республика, чье место почти десять лет пустовало, является источником гордости и радости для друзей и партнеров этого братского народа.
The review of this item is of particular importance for Africans because, since 1960, the year of African countries' independence, our continent has been a major concern of the international community and thus holds a special place on the United Nations agenda. Рассмотрение этого пункта повестки дня имеет для африканцев особое значение в силу того, что с 1960 года - года обретения независимости африканскими странами, наш континент остается одной из основных забот международного сообщества и поэтому занимает особое место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The Millennium Declaration adopted at the Summit charts out a future vision for the world in which "the peoples" have rightfully been given pride of place in our efforts to reshape the future of humanity. В Декларации тысячелетия, принятой на Саммите, излагается будущее видение мира, согласно которому «народы» займут свое законное и почетное место в усилиях, направленных на придание новой формы будущему человечества.
There could therefore be discrepancies due to the use of different methods, but there had never been any manipulation and the Croatian delegation would transmit to the Government the request for concrete and accurate information on all the allegations made. Поэтому в отсутствие унификации между этими методиками различия могут иметь место, но речь ни в коем случае не идет о манипулировании; соответственно делегация Хорватии препроводит правительству Хорватии запрос о предоставлении конкретной и точной информации по всем обвинениям.
Only seven such cases had actually been registered nationwide the previous year, but a check done in Samarkand by the Procurator's Office had uncovered five cases there alone involving internal affairs personnel. За прошлый год было зарегистрировано лишь семь таких случаев на всей территории страны, но проверка, осуществленная работниками Генеральной прокуратуры в Самарканде обнаружила пять таких случаев, которые имели место только в этом городе при участии сотрудников министерства внутренних дел.
But in the final analysis, whether there has been a breach of an obligation depends on the precise terms of the obligation, and on the facts of the case. Однако, в конечном итоге, имело ли место нарушение какого-либо обязательства или нет, - это зависит от точной формулировки обязательства и от фактов конкретного дела.
Accordingly, it had participated in the preparation of the electoral process in Cambodia and had sent more than 200 observers to that country, where the human rights situation remained a source of concern and where, since July 1997, there had been many extrajudicial executions. Так, он участвовал в подготовке процесса выборов в Камбодже и направил более 200 наблюдателей в эту страну, где положение в области прав человека по-прежнему вызывает обеспокоенность и где имеют место внесудебные казни, особенно с июля 1997 года.
It may thus be seen that the contribution period required for the award or maintenance of benefits has been extended; this is more in line with the contributory nature of the scheme. Таким образом, имело место увеличение периода уплаты взносов, необходимого для предоставления или сохранения пособий, что в большей степени соответствует характеру данной системы, предполагающему уплату взносов.
Ethnic cohesion has been upset in a number of countries, leading to armed conflict in some (Azerbaijan, Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and former Yugoslavia). В ряде стран произошло этническое расслоение, в результате которого в ряде стран имели место вооруженные конфликты (Азербайджан, Армения, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация и бывшая Югославия).
While the most striking shift has occurred in the economies in transition, major sectors in many OECD countries, such as banking and telecommunications, have also been privatized. Хотя наиболее заметные преобразования имели место в странах с переходной экономикой, крупные сектора во многих странах ОЭСР, такие, как банковский сектор и сектор телекоммуникаций, также были приватизированы.
Trade had figured prominently in both the Declaration and the Strategy, and a great deal of progress had been made with regard to trade liberalization. Вопросам торговли отведено видное место как в Декларации, так и в Стратегии, и в деле либерализации торговли достигнуты немалые успехи.
However, throughout the Decade, efforts to strengthen the Declaration and Strategy had encountered many setbacks, not least of which had been the shocks suffered by the global economy in the past decade, which had had particularly adverse economic and social consequences for developing countries. Тем не менее на протяжении Десятилетия меры по усилению Декларации и Стратегии наталкиваются на множество препятствий, не последнее место среди которых занимают потрясения, пережитые мировой экономикой в прошедшем десятилетии и повлекшие за собой особо неблагоприятные социально-экономические последствия для развивающихся стран.
Tangible progress had unquestionably been made in the late 1980s and early 1990s, in the form of impressive growth rates in some developing countries and very strong growth in trade, global output and capital flows. Конечно, в конце 80-х и в начале 90-х годов отмечался ощутимый прогресс, в частности имели место впечатляющие темпы роста в некоторых развивающихся странах, где весьма значительно расширились торговля, промышленное производство и потоки капиталов.
These violations took place at a time when the international community has repeatedly been trying to establish the rule of law, stripping away the layers of impunity that have protected those who give the orders that lead to violations of international humanitarian law. Эти нарушения имели место в то время, когда международное сообщество последовательно стремится установить главенство нормы права, устраняя безнаказанность, которая защищала тех, кто дает приказы, ведущие к нарушениям международного гуманитарного права.
As a result, Bahrain has been able to build an open and developed economy that has made it possible for the country to realize comprehensive and sustainable human development, as reflected in its remarkable ranking in the human development index for five consecutive years. В результате Бахрейн смог создать открытую и развитую экономику, благодаря чему страна смогла обеспечить всеобъемлющее и устойчивое развитие общества, подтверждением чему является тот факт, что на протяжении пяти лет подряд она занимает ведущее место в индексе развития человека.
Accordingly, the draft articles should specify the conditions under which such activities were permitted, even if they involved a risk of causing significant transboundary harm and even if such harm occurred - whether or not those activities had been defined as dangerous. Аналогичным образом, в проекте статей следует оговорить условия, при которых эта деятельность разрешается, даже если с ней связан риск значительного трансграничного ущерба и даже если ущерб имеет место, независимо от того, был ли или нет он квалифицирован опасным.