Mr. PAPANDILE, responding to question 8, said that the last execution had been carried out in Albania in 1992. |
Г-н ПАПАНДИЛЕ, отвечая на вопрос 8, говорит, что последняя казнь в Албании имела место в 1992 году. |
The death penalty has been applied in a number of cases, and this is a step backwards compared to the situation one year previously. |
Имели место случаи смертной казни, что усугубляет ситуацию по сравнению с предыдущим годом. |
Later that morning, she was told that arrangements had been made to take her somewhere else. |
Позднее утром ей сообщили о том, что достигнута договоренность о ее переводе в другое место. |
Because of the two-year delay since the idea of a study on the issue had been raised in the Open-ended Working Group, smuggling had become both widespread and entrenched. |
В результате той двухлетней задержки, которая имела место с того момента, когда в рамках Рабочей группы открытого состава была выдвинута идея о проведении исследования по данному вопросу, контрабанда стала широко масштабным и укоренившимся явлением. |
National positions had been reviewed; numerous contacts had taken place among delegations; and informal consultations had helped to refine negotiating texts. |
Был проведен обзор национальных позиций; имели место многочисленные контакты между делегациями; и проведение неофициальных консультаций способствовало уточнению текстов для переговоров. |
Over the past few days, there has been a sharp escalation of hostilities in Georgia, which has spread to areas beyond the Georgian-Ossetian conflict. |
В последние несколько дней имело место резкое усиление интенсивности боевых действий в Грузии, которые распространились за пределы зоны грузино-осетинского конфликта. |
On the one hand, there has been progress in the Bonn process and we look forward to the national elections scheduled for next year. |
С одной стороны, имеет место прогресс в осуществлении Боннского процесса, и мы ожидаем всеобщих выборов, которые запланированы на будущий год. |
There had been setbacks in the opening of markets as a result of significant decisions on industrial tariffs and agricultural subsidies. |
Имели место негативные явления в области открытия рынков в результате принятия важных решений в отношении промышленных тарифов и сельскохозяйственных субсидий. |
The headquarters of the Movement has been located in Geneva, Switzerland, since its establishment in 1977. |
Место пребывания - основным местом пребывания Движения с момента его основания в 1977 году является Женева, Швейцария. |
Traditional learning has been replaced with e-learning and online learning. |
Традиционные методы обучения уступают свое место методам электронного и онлайнового обучения. |
There has been a constant barrage of war crimes, State terrorism and systematic human rights violations, for which the international community must hold this occupying Power responsible. |
Имеет место постоянный вал военных преступлений, государственного терроризма и систематических нарушений прав человека, за что международное сообщество должно винить оккупирующую державу. |
As a result, the ombudsman points out that there has been a drain of qualified staff, leading to extremely serious problems. |
В результате, отмечает омбудсмен, имеет место утечка высококвалифицированных кадров и, в целом, возникают весьма серьезные проблемы. |
There has been unprecedented interest in association with the Department, requiring the review of more than 450 applications over the past year. |
Имело место проявление небывалой заинтересованности в получении статуса организаций, ассоциированных с Департаментом: в прошлом году было рассмотрено свыше 450 заявок. |
Violence has been especially high in the few areas of Kosovo where minority ethnic groups and Kosovo Albanians live in close proximity. |
Наиболее серьезные вспышки насилия имели место в ряде районов в Косово, где этнические меньшинства и косовские албанцы живут в непосредственной близости. |
Has there been a continuous improvement of living conditions for the entire population or for what groups? |
Имело ли место непрерывное улучшение условий жизни всего населения или каких-либо его групп? |
There has been a series of strikes by health, utilities and Bissau municipal workers in connection with salary arrears and subsidies. |
Имело место несколько забастовок работников медицинских учреждений, предприятий коммунального хозяйства и муниципалитетов Бисау, которые были вызваны задолженностью по выплате заработной платы и субсидий. |
Noting that there had been a decrease in voluntary contributions in 2006, several representatives urged countries to reconsider their contributions to UNEP. |
Отметив, что в 2006 году имело место уменьшение добровольных взносов, ряд представителей настоятельно призвали страны пересмотреть размер своих взносов в ЮНЕП. |
But he still believed that international case law offered several instances in which a treaty had been interpreted or modified by acquiescence in the form of silence. |
Вместе с тем, по его мнению, в международной судебной практике имеется несколько случаев, когда толкование или изменение договора имело место в результате согласия, обусловленного молчанием. |
Following the recent hurricanes that had caused great damage in several Caribbean islands, resources earmarked for development had been diverted to relief and rebuilding efforts. |
После имевших место недавно ураганов, причинивших значительный ущерб ряду островов Карибского бассейна, ресурсы, выделенные на нужды развития, были переброшены на осуществление усилий в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
Time has demonstrated that this forum has been able to find its place among the variety of multilateral institutions overseeing issues of cooperation in maritime affairs. |
Время подтверждает, что данному форуму удалось найти свое место среди разнообразных многосторонних институтов, курирующих вопросы сотрудничества в морских делах. |
Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. |
Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
In particular, Japan has been placing strong emphasis on cooperation to improve agricultural productivity because agriculture is the backbone of African economies. |
В частности, Япония уделяет большое внимание сотрудничеству в области улучшения продуктивности сельского хозяйства, поскольку сельское хозяйство занимает главное место в экономике африканских стран. |
This last provision occurs especially in the treaties between European states and the countries of Latin America, where expulsion has been frequently resorted to. |
Это последнее положение занимает особое место в договорах между европейскими государствами и странами Латинской Америки, где часто прибегают к высылке. |
The United Nations system has been a consistent partner to Mozambique throughout its various encounters with natural disasters, as occurred during this particular calamity. |
Система Организации Объединенных Наций являлась последовательным партнером Мозамбика в различных случаях возникновения стихийных бедствий, что имело место и во время этой катастрофы. |
A new instance of demolition of property belonging to internally displaced persons occurred in Klinë/Klina municipality without the lawful holders of property rights having been informed or given adequate compensation. |
Новое дело, связанное со сносом собственности внутренне перемещенных лиц, имело место в муниципалитете Клины, при этом законные обладатели прав на собственность не были об этом информированы, и им не была предоставлена надлежащая компенсация. |