Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Mr. PAPANDILE, responding to question 8, said that the last execution had been carried out in Albania in 1992. Г-н ПАПАНДИЛЕ, отвечая на вопрос 8, говорит, что последняя казнь в Албании имела место в 1992 году.
The death penalty has been applied in a number of cases, and this is a step backwards compared to the situation one year previously. Имели место случаи смертной казни, что усугубляет ситуацию по сравнению с предыдущим годом.
Later that morning, she was told that arrangements had been made to take her somewhere else. Позднее утром ей сообщили о том, что достигнута договоренность о ее переводе в другое место.
Because of the two-year delay since the idea of a study on the issue had been raised in the Open-ended Working Group, smuggling had become both widespread and entrenched. В результате той двухлетней задержки, которая имела место с того момента, когда в рамках Рабочей группы открытого состава была выдвинута идея о проведении исследования по данному вопросу, контрабанда стала широко масштабным и укоренившимся явлением.
National positions had been reviewed; numerous contacts had taken place among delegations; and informal consultations had helped to refine negotiating texts. Был проведен обзор национальных позиций; имели место многочисленные контакты между делегациями; и проведение неофициальных консультаций способствовало уточнению текстов для переговоров.
Over the past few days, there has been a sharp escalation of hostilities in Georgia, which has spread to areas beyond the Georgian-Ossetian conflict. В последние несколько дней имело место резкое усиление интенсивности боевых действий в Грузии, которые распространились за пределы зоны грузино-осетинского конфликта.
On the one hand, there has been progress in the Bonn process and we look forward to the national elections scheduled for next year. С одной стороны, имеет место прогресс в осуществлении Боннского процесса, и мы ожидаем всеобщих выборов, которые запланированы на будущий год.
There had been setbacks in the opening of markets as a result of significant decisions on industrial tariffs and agricultural subsidies. Имели место негативные явления в области открытия рынков в результате принятия важных решений в отношении промышленных тарифов и сельскохозяйственных субсидий.
The headquarters of the Movement has been located in Geneva, Switzerland, since its establishment in 1977. Место пребывания - основным местом пребывания Движения с момента его основания в 1977 году является Женева, Швейцария.
Traditional learning has been replaced with e-learning and online learning. Традиционные методы обучения уступают свое место методам электронного и онлайнового обучения.
There has been a constant barrage of war crimes, State terrorism and systematic human rights violations, for which the international community must hold this occupying Power responsible. Имеет место постоянный вал военных преступлений, государственного терроризма и систематических нарушений прав человека, за что международное сообщество должно винить оккупирующую державу.
As a result, the ombudsman points out that there has been a drain of qualified staff, leading to extremely serious problems. В результате, отмечает омбудсмен, имеет место утечка высококвалифицированных кадров и, в целом, возникают весьма серьезные проблемы.
There has been unprecedented interest in association with the Department, requiring the review of more than 450 applications over the past year. Имело место проявление небывалой заинтересованности в получении статуса организаций, ассоциированных с Департаментом: в прошлом году было рассмотрено свыше 450 заявок.
Violence has been especially high in the few areas of Kosovo where minority ethnic groups and Kosovo Albanians live in close proximity. Наиболее серьезные вспышки насилия имели место в ряде районов в Косово, где этнические меньшинства и косовские албанцы живут в непосредственной близости.
Has there been a continuous improvement of living conditions for the entire population or for what groups? Имело ли место непрерывное улучшение условий жизни всего населения или каких-либо его групп?
There has been a series of strikes by health, utilities and Bissau municipal workers in connection with salary arrears and subsidies. Имело место несколько забастовок работников медицинских учреждений, предприятий коммунального хозяйства и муниципалитетов Бисау, которые были вызваны задолженностью по выплате заработной платы и субсидий.
Noting that there had been a decrease in voluntary contributions in 2006, several representatives urged countries to reconsider their contributions to UNEP. Отметив, что в 2006 году имело место уменьшение добровольных взносов, ряд представителей настоятельно призвали страны пересмотреть размер своих взносов в ЮНЕП.
But he still believed that international case law offered several instances in which a treaty had been interpreted or modified by acquiescence in the form of silence. Вместе с тем, по его мнению, в международной судебной практике имеется несколько случаев, когда толкование или изменение договора имело место в результате согласия, обусловленного молчанием.
Following the recent hurricanes that had caused great damage in several Caribbean islands, resources earmarked for development had been diverted to relief and rebuilding efforts. После имевших место недавно ураганов, причинивших значительный ущерб ряду островов Карибского бассейна, ресурсы, выделенные на нужды развития, были переброшены на осуществление усилий в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления.
Time has demonstrated that this forum has been able to find its place among the variety of multilateral institutions overseeing issues of cooperation in maritime affairs. Время подтверждает, что данному форуму удалось найти свое место среди разнообразных многосторонних институтов, курирующих вопросы сотрудничества в морских делах.
Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта.
In particular, Japan has been placing strong emphasis on cooperation to improve agricultural productivity because agriculture is the backbone of African economies. В частности, Япония уделяет большое внимание сотрудничеству в области улучшения продуктивности сельского хозяйства, поскольку сельское хозяйство занимает главное место в экономике африканских стран.
This last provision occurs especially in the treaties between European states and the countries of Latin America, where expulsion has been frequently resorted to. Это последнее положение занимает особое место в договорах между европейскими государствами и странами Латинской Америки, где часто прибегают к высылке.
The United Nations system has been a consistent partner to Mozambique throughout its various encounters with natural disasters, as occurred during this particular calamity. Система Организации Объединенных Наций являлась последовательным партнером Мозамбика в различных случаях возникновения стихийных бедствий, что имело место и во время этой катастрофы.
A new instance of demolition of property belonging to internally displaced persons occurred in Klinë/Klina municipality without the lawful holders of property rights having been informed or given adequate compensation. Новое дело, связанное со сносом собственности внутренне перемещенных лиц, имело место в муниципалитете Клины, при этом законные обладатели прав на собственность не были об этом информированы, и им не была предоставлена надлежащая компенсация.