Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
As for the case of Mr. Lamine Samb, the Committee would already be aware had been detained following the events of 16 February 1994 in which a number of violent, not to say barbarous, acts had been committed. Что касается г-на Ламина Самба, то Комитет уже знает, что г-н Самб был задержан после событий 16 февраля 1994 года, в ходе которых имели место многочисленные насильственные, если не сказать варварские, акты.
It should be emphasized that the call for political education programmes in the Territories has been a major feature of General Assembly resolutions on the small Territories for decades, but these provisions have not been implemented. Следует подчеркнуть, что на протяжении десятилетий разработке программ политического просвещения отводилось важное место в резолюциях Генеральной Ассамблеи по малым территориям, однако эти положения не были воплощены в жизнь.
Mr. LALLAH asked whether any judges had been dismissed or been the subject of disciplinary proceedings since Lithuania had recovered its independence and, if so, in what circumstances. Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, имели ли место после обретения Литвой независимости случаи увольнения судей или наложения на них дисциплинарных взысканий, и если они происходили, то какими обстоятельствами сопровождались.
The approach that has been taken up so far apparently has been that there are some difficult areas and issues which we have to first resolve, and then other items on the agenda will simply fall in place. Пожалуй, до сих пор мы исходили из того, что есть кое-какие трудные области и проблемы, которые нам нужно урегулировать сначала, и тогда другие пункты повестки дня станут на место сами собой.
In the more high-profile situation in South Lebanon, voluntary contributions had been made available swiftly and contractors had been on the ground within two weeks of the end of hostilities. В случае более проблемной ситуации в южной части Ливана добровольные взносы были получены в оперативном порядке, и подрядчики прибыли на место в течение двух недель по окончании военных действий.
Not only has there been no growth in the budget in the last four biennia but there has in fact been a reduction in the United Nations budget. За последние четыре двухгодичных периода не только не было никакого роста бюджета Организации Объединенных Наций, но и имело место его фактическое сокращение.
In Bolivia, coca bush cultivation in the Chapare has been almost eliminated; compared with 1997, there has been an overall decrease of 90 per cent in such cultivation. В Боливии в Чапаре практически было прекращено незаконное выращивание посадок коки; по сравнению с 1997 годом имело место сокращение таких посадок на 90 процентов.
0.8.1. The provisions of this paragraph shall not be applicable if some irregularities arise after a TIR operation has been terminated without reservation unless the certificate of termination has been obtained in an improper or fraudulent manner. 0.8.1 Положения данного пункта не применяются, если после прекращения без оговорок операции МДП имеют место определенные нарушения, за исключением случая, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом.
With regard to racially motivated activities by police officers, there had been cases of prosecution for threats made against Roma, even though they had not been mentioned in the report. Что касается действий сотрудников полиции, имеющих расовые мотивировки, то здесь имели место случаи преследования за угрозы в отношении рома, даже если об этом не было упомянуто в докладе.
The second option, strengthening the multicultural dimension of all regular primary schools, had been discussed in the report (para. 137), but there had been some further developments. Второй вариант, связанный с укреплением многокультурного аспекта всех обычных начальных школ, уже рассматривался в докладе (пункт 137), однако имели место некоторые дальнейшие изменения.
While there has been some amelioration in some areas, largely through the efforts of the United Nations and its agencies, there has been noticeable deterioration in others. Хотя в ряде областей имело место определенное улучшение, главным образом благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и ее учреждений, в других областях положение заметно ухудшилось.
Ms. TOMASHVILI said that there had been at least one case in which two people had been found guilty of violating the right to freedom of expression under the Penal Code. Г-жа ТОМАШВИЛИ сообщает, что имел место по меньшей мере один случай, когда два человека были признаны виновными в нарушении права на свободу выражения мнений по соответствующей статье уголовного кодекса.
Of course, there has also been a redistribution of resources, and it has been necessary to find new resources. Разумеется, имело также место перераспределение ресурсов, и приходилось заниматься изысканием новых источников ресурсов.
Perhaps it had not been clear from the interpretation that the isolated cases of torture which had occurred had in no way been sanctioned by Libyan law. Возможно, устный перевод не смог четко передать мысль о том, что имевшие место отдельные случаи пыток никоим образом не санкционированы законодательством Ливии.
If that dialogue had taken place, he wished to know the format in which it had been held and what the results had been. Если такой диалог имел место, то интересно знать, в какой форме он проходил и каковы были его результаты.
There had been lethal acts of violence before, during and after the elections, and it had not yet been possible to clear up all the cases. Акты насилия со смертельным исходом имели место до, во время и после выборов, и еще не представилось возможности выяснить обстоятельства всех этих дел.
Referring to the terms of reference of the proposed group, he asked whether there had been any specific cases in which the independence, impartiality, efficiency and technical competence of the commission had been in doubt. В отношении круга ведения предлагаемой группы он интересуется, имели ли место какие-либо конкретные случаи, в которых ставились под сомнение независимость, беспристрастность, эффективность и техническая компетентность Комиссии.
No officer had been suspended because no charges had yet been brought as a result of the judicial investigation and the administrative investigation had not substantiated the alleged incident. Никто из должностных лиц не был отстранен от службы ввиду того, что до сих пор не было выдвинуто каких-либо обвинений по результатам проведенного судебного расследования, а проведенное административное расследование не подтвердило утверждение о якобы имевшем место инциденте.
The Japan Federation of Bar Associations has said that although an amnesty system exists, it has been applied very rarely in cases of capital punishment, the last instance having been in 1975. Японская федерация ассоциаций адвокатов заявила, что существующая система амнистии в отношении смертных приговоров применяется крайне редко и последний случай имел место в 1975 году.
This includes cases where documentation has not been submitted for registration or where documentation has been submitted but registration in the land registry is delayed. Это имеет место в том случае, если документы не были представлены для регистрации или если документы были представлены, но регистрация в управлении земельного кадастра задерживается.
With respect to the Draft Decree, Ukraine reported that that Decree had initially been scheduled to be adopted at the Cabinet meeting of 22 June 2011, but had been postponed due to ongoing administrative changes. В отношении проекта постановления Украина сообщила, что первоначально это постановление планировалось принять на заседании Совета министров 22 июня 2011 года, но из-за имевших место административных изменений его принятие было отложено.
It is thus cause for concern that to date a facilitator has not been chosen and the venue of the conference has not been determined. Причиной озабоченности является то, что до сих пор пока не выбран координатор и не определено место проведения конференции.
There had thus been an offer and an acceptance, which meant that the sale contract had been concluded and its failure was due to the seller. Таким образом, имели место оферта и акцепт, а это означало, что договор купли-продажи был заключен и что его неисполнение вызвано действиями продавца.
The concept has been incorporated in many United Nations declarations and its implementation, while complex, has been at the forefront of world institutions and organizations working in the economic, social and environmental sectors. Эта концепция была включена во многие декларации Организации Объединенных Наций, а ее осуществление, несмотря на всю сложность, заняло важнейшее место в деятельности всемирных учреждений и организаций, работающих в экономическом, социальном и экологическом секторах.
The Committee notes with great concern reports that some persons displaced by the violence following the 2007 elections have neither been able to return to their homes nor been given compensation (art. 5). Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает сообщение о том, что некоторым лицам, перемещенным в результате насилия, имевшего место после выборов 2007 года, не было предоставлено ни возможности вернуться в свои дома, ни компенсации (статья 5).