Some new elements had been introduced and others mainstreamed to reflect the progress made on that important and sensitive issue. |
Были включены некоторые новые элементы, а другим было отведено центральное место в целях отражения прогресса, достигнутого по этому важному и чувствительному вопросу. |
There have also been new recruitments of children by integrated FARDC troops. |
Имели место также случаи повторной вербовки детей объединенными подразделениями ВСДРК. |
The African continent, which has been deprived of fair representation on the Security Council, should have a permanent seat. |
Африканскому континенту, который лишен справедливого представительства в Совете, должно быть выделено место постоянного члена. |
Although the death penalty had not been abolished, the last known execution had taken place in 1993. |
Хотя смертная казнь не отменена, последний известный случай ее применения имел место в 1993 году. |
He wondered whether there were cases in which people had been refused entry to public places on the ground of race or ethnic origin. |
Он интересуется, имеют ли место случаи отказа людям в доступе к общественным местам на основании расового или этнического происхождения. |
Among others, there had been significant improvements in the indicators for poverty and food security. |
В частности, имело место существенное улучшение показателей бедности и продовольственной безопасности. |
There had been false allegations of intimidation and attacks against human rights defenders who had cooperated with the United Nations. |
Имели место случаи распространения ложных сообщений о запугивании правозащитников, сотрудничавших с Организацией Объединенных Наций, и нападениях на них. |
There had also been attempts to second-guess and call into question the work and forthcoming conclusions of the Commission's deliberations. |
Имели также место попытки предвосхитить и поставить под сомнение работу и предстоящие итоги работы Комиссии. |
But there was no record allowing to check if all received gifts had actually been handed over. |
Однако нет никаких записей, позволяющих проверить, действительно ли имела место передача всех полученных подарков. |
The fact that such investigation took place has not been refuted by the Government. |
Тот факт, что такое расследование имело место, правительством опровергнуто не было. |
The Commission found that other mass executions had occurred in Bani Walid, and a significant number of individual killings had been committed elsewhere. |
Комиссия выяснила, что другие массовые казни имели место в Бани-Валиде и что в других местах было совершено значительное число отдельных убийств. |
It was for the judiciary to decide whether a specific act committed in Canada had been performed in an official capacity. |
Решать, было ли конкретное деяние, имевшее место в Канаде, совершено в официальном качестве, надлежит судебной власти. |
As has been noted, the Model Law establishes a presumption that place of registration is the place that corresponds to those attributes. |
Как уже отмечалось, в Типовом законе устанавливается презумпция о том, что место регистрации является тем местом, которое отвечает этим характерным признакам. |
The fortieth anniversary of China's restoration to its lawful seat in the United Nations had been observed in 2011. |
В 2011 году отмечалась сороковая годовщина возвращения Китая на свое законное место в Организации Объединенных Наций. |
Across Europe, there had been limitations to the freedom of the press, systematic racial discrimination and the violation of migrant rights. |
По всей Европе были введены ограничения на свободу печати, имеют место систематические проявления расовой дискриминации и нарушение прав мигрантов. |
Place of origin has been a classical factor in affording legal recognition to foreign documents or acts. |
Место происхождения является одним из традиционных факторов, определяющих юридическое признание иностранных документов или действий. |
Also, the Protocol has been given a slightly more prominent position in the text. |
Данному Протоколу в тексте сейчас отведено несколько более заметное место. |
The Russian Federation had been the site of violent racist acts. |
Акты насилия на почве расизма имели место в Российской Федерации. |
Almost all of those detained in connection with the unrest in September had been released. |
Практически все лица, задержанные в связи с имевшими место в сентябре беспорядками, были выпущены. |
UNDP has been supporting capacity-building efforts to mainstream environment in national, regional and local-level development plans. |
З. ПРООН поддерживала усилия по укреплению потенциала в целях обеспечения того, чтобы окружающая среда занимала видное место в национальных, региональных и местных планах развития. |
This has been exacerbated by successive years of drought and the ongoing crisis situation. |
Эту проблему усугубили засуха, которая имела место на протяжении нескольких лет подряд, а также нынешняя кризисная ситуация. |
The protocol has been prepared following an event that occurred in Spain in 1998, which caused significant physical, administrative and perceptual consequences. |
Протокол был подготовлен после событий, имевших место в Испании в 1998 году, которые привели к серьезным последствиям материального, административного и психологического характера. |
The progress since the Rotterdam Declaration has been considerable, especially in the area of technical requirements and certificates. |
Прогресс, имевший место после принятия Роттердамской декларации, был довольно значительным, особенно в области технических требований и судовых свидетельств. |
The environment sector has been one of the leaders in the overall reform process in the region. |
Природоохранный сектор занимает ведущее место в общем процессе реформ в регионе. |
The issue of transferring to a different workplace has been an ongoing concern under the Employment Permit System. |
В условиях действия системы выдачи разрешений на работу до сих пор вызывает обеспокоенность вопрос о переводе на новое рабочее место. |