| Positive discrimination had to be adopted for a number of minorities and that had been the case in many European countries. | Проведение позитивной дискриминации является необходимым в случае ряда меньшинств, и это имеет место во многих европейских странах. |
| The Government of Spain pointed out that in recent years there has been an increase in racially motivated conflicts. | Правительство Испании отметило, что за последние годы имело место увеличение числа конфликтов, обусловленных расовыми причинами. |
| There had been some marginal improvements in human rights on a strictly technical level. | ЗЗ. В области прав человека имели место некоторые незначительные улучшения чисто формального характера. |
| As noted above, in the great majority of cases reported to the Office of Legal Affairs, immunity has been waived. | Как указывалось выше, в подавляющем большинстве дел, о которых доводилось до сведения Управления по правовым вопросам, имел место отказ от иммунитета. |
| In older generations, the situation had been what might be described as inequitable. | Ранее между старшими поколениями имело место определенное неравенство, как бы это не называлось. |
| There had undoubtedly been many favourable developments in the area of human rights in the United Kingdom in recent years. | В последние годы в Соединенном Королевстве, безусловно, имел место значительный прогресс в области прав человека. |
| In this connection the Committee understands that the ONUMOZ account has been in deficit on several occasions. | В этой связи Комитет понимает, что на счете ЮНОМОЗ в некоторых случаях имел место дефицит средств. |
| There had also been bomb threats, vandalism and attempted kidnappings of children and other family members of Cuban diplomatic personnel. | В представительство также поступали угрозы о подрыве взрывных устройств, имели место акции вандализма и попытки похищения детей и других членов семей дипломатических сотрудников кубинского представительства. |
| The Committee also noted with appreciation that in many German cities large popular demonstrations had been held against recent expressions of racist violence and xenophobia. | Комитет с удовлетворением отметил также, что во многих немецких городах прошли широкие народные демонстрации против имевших в последнее время место проявлений расового насилия и ксенофобии. |
| Central to this process has been the formulation of a joint United Nations/OAS comprehensive humanitarian plan of action in Haiti. | Центральное место в этом процессе занимает разработка совместного всеобъемлющего гуманитарного плана действий Организации Объединенных Наций/ОАГ в Гаити. |
| Efforts have also been made to reduce expenditures at some high-cost duty stations. | Предпринимались также усилия для сокращения затрат в ряде мест службы, где имели место высокие расходы. |
| Gender-based studies had been undertaken and certain aspects had undergone changes owing to the successive changes in administration and government policy. | Начато проведение исследований в области положения женщин, и благодаря ряду перемен в администрации и политике правительства имели место изменения по некоторым аспектам. |
| Since the beginning of Serbian aggression against the Republic of Croatia, that location has been under occupation. | С самого начала сербской агрессии против Республики Хорватии это место было оккупировано. |
| The inquiry in the field had confirmed that both genocide and other crimes against humanity had been committed. | Расследования на местах подтвердили, что в Руанде имели место и геноцид, и другие преступления против человечности. |
| In a case occurring in Sri Lanka, an individual had been deprived of her rights by a parliamentary resolution. | В случае, имевшем место в Шри-Ланке, человек был лишен своих прав на основании парламентской резолюции. |
| We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. | Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас. |
| There had been some improvements in the granting of loans to women for micro-enterprises, as well as for housing. | Имели место некоторые сдвиги в предоставлении женщинам ссуд на создание мелких предприятий, а также строительство жилья. |
| There had been violations of human rights on a massive scale. | Имели место массовые нарушения прав человека. |
| The delay in resuming the negotiations has been accompanied by an increase in hostilities in Gorny Badakhshan and in the areas of Garm and Tavildara. | В период задержки с возобновлением переговоров имела место активизация вооруженных столкновений в Горном Бадахшане и в Гармском и Тавилдарском районах. |
| In some cases, the increase in ordinary crime - which nobody disputes - has been invoked. | В некоторых случаях делаются ссылки на разгул общеуголовной преступности, что действительно имеет место. |
| The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. | Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах. |
| Chemical safety has been given a high priority in the core programme of ILO in improving working conditions and the environment. | Важное место в основной программе МОТ по вопросам улучшения условий труда и окружающей среды занимает химическая безопасность. |
| The persistence of incidents of summary "justice" has also been of concern. | Вызывают обеспокоенность и случаи самосуда, которые по-прежнему имеют место. |
| Improving public administration systems has rightly been a special priority for the United Nations. | Совершенствование систем государственного управления вполне справедливо заняло особое место в Организации Объединенных Наций. |
| The Union has also been the principal contributor to the effort aimed at relieving the civilian population from its terrible suffering. | Союз также занимает ведущее место в усилиях по облегчению тяжелейших страданий гражданского населения. |