Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Positive discrimination had to be adopted for a number of minorities and that had been the case in many European countries. Проведение позитивной дискриминации является необходимым в случае ряда меньшинств, и это имеет место во многих европейских странах.
The Government of Spain pointed out that in recent years there has been an increase in racially motivated conflicts. Правительство Испании отметило, что за последние годы имело место увеличение числа конфликтов, обусловленных расовыми причинами.
There had been some marginal improvements in human rights on a strictly technical level. ЗЗ. В области прав человека имели место некоторые незначительные улучшения чисто формального характера.
As noted above, in the great majority of cases reported to the Office of Legal Affairs, immunity has been waived. Как указывалось выше, в подавляющем большинстве дел, о которых доводилось до сведения Управления по правовым вопросам, имел место отказ от иммунитета.
In older generations, the situation had been what might be described as inequitable. Ранее между старшими поколениями имело место определенное неравенство, как бы это не называлось.
There had undoubtedly been many favourable developments in the area of human rights in the United Kingdom in recent years. В последние годы в Соединенном Королевстве, безусловно, имел место значительный прогресс в области прав человека.
In this connection the Committee understands that the ONUMOZ account has been in deficit on several occasions. В этой связи Комитет понимает, что на счете ЮНОМОЗ в некоторых случаях имел место дефицит средств.
There had also been bomb threats, vandalism and attempted kidnappings of children and other family members of Cuban diplomatic personnel. В представительство также поступали угрозы о подрыве взрывных устройств, имели место акции вандализма и попытки похищения детей и других членов семей дипломатических сотрудников кубинского представительства.
The Committee also noted with appreciation that in many German cities large popular demonstrations had been held against recent expressions of racist violence and xenophobia. Комитет с удовлетворением отметил также, что во многих немецких городах прошли широкие народные демонстрации против имевших в последнее время место проявлений расового насилия и ксенофобии.
Central to this process has been the formulation of a joint United Nations/OAS comprehensive humanitarian plan of action in Haiti. Центральное место в этом процессе занимает разработка совместного всеобъемлющего гуманитарного плана действий Организации Объединенных Наций/ОАГ в Гаити.
Efforts have also been made to reduce expenditures at some high-cost duty stations. Предпринимались также усилия для сокращения затрат в ряде мест службы, где имели место высокие расходы.
Gender-based studies had been undertaken and certain aspects had undergone changes owing to the successive changes in administration and government policy. Начато проведение исследований в области положения женщин, и благодаря ряду перемен в администрации и политике правительства имели место изменения по некоторым аспектам.
Since the beginning of Serbian aggression against the Republic of Croatia, that location has been under occupation. С самого начала сербской агрессии против Республики Хорватии это место было оккупировано.
The inquiry in the field had confirmed that both genocide and other crimes against humanity had been committed. Расследования на местах подтвердили, что в Руанде имели место и геноцид, и другие преступления против человечности.
In a case occurring in Sri Lanka, an individual had been deprived of her rights by a parliamentary resolution. В случае, имевшем место в Шри-Ланке, человек был лишен своих прав на основании парламентской резолюции.
We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас.
There had been some improvements in the granting of loans to women for micro-enterprises, as well as for housing. Имели место некоторые сдвиги в предоставлении женщинам ссуд на создание мелких предприятий, а также строительство жилья.
There had been violations of human rights on a massive scale. Имели место массовые нарушения прав человека.
The delay in resuming the negotiations has been accompanied by an increase in hostilities in Gorny Badakhshan and in the areas of Garm and Tavildara. В период задержки с возобновлением переговоров имела место активизация вооруженных столкновений в Горном Бадахшане и в Гармском и Тавилдарском районах.
In some cases, the increase in ordinary crime - which nobody disputes - has been invoked. В некоторых случаях делаются ссылки на разгул общеуголовной преступности, что действительно имеет место.
The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах.
Chemical safety has been given a high priority in the core programme of ILO in improving working conditions and the environment. Важное место в основной программе МОТ по вопросам улучшения условий труда и окружающей среды занимает химическая безопасность.
The persistence of incidents of summary "justice" has also been of concern. Вызывают обеспокоенность и случаи самосуда, которые по-прежнему имеют место.
Improving public administration systems has rightly been a special priority for the United Nations. Совершенствование систем государственного управления вполне справедливо заняло особое место в Организации Объединенных Наций.
The Union has also been the principal contributor to the effort aimed at relieving the civilian population from its terrible suffering. Союз также занимает ведущее место в усилиях по облегчению тяжелейших страданий гражданского населения.