Positive discrimination had to be adopted for a number of minorities and that had been the case in many European countries. |
Проведение позитивной дискриминации является необходимым в случае ряда меньшинств, и это имеет место во многих европейских странах. |
The Government of Spain pointed out that in recent years there has been an increase in racially motivated conflicts. |
Правительство Испании отметило, что за последние годы имело место увеличение числа конфликтов, обусловленных расовыми причинами. |
There had been some marginal improvements in human rights on a strictly technical level. |
ЗЗ. В области прав человека имели место некоторые незначительные улучшения чисто формального характера. |
As noted above, in the great majority of cases reported to the Office of Legal Affairs, immunity has been waived. |
Как указывалось выше, в подавляющем большинстве дел, о которых доводилось до сведения Управления по правовым вопросам, имел место отказ от иммунитета. |
In older generations, the situation had been what might be described as inequitable. |
Ранее между старшими поколениями имело место определенное неравенство, как бы это не называлось. |
There had undoubtedly been many favourable developments in the area of human rights in the United Kingdom in recent years. |
В последние годы в Соединенном Королевстве, безусловно, имел место значительный прогресс в области прав человека. |
In this connection the Committee understands that the ONUMOZ account has been in deficit on several occasions. |
В этой связи Комитет понимает, что на счете ЮНОМОЗ в некоторых случаях имел место дефицит средств. |
There had also been bomb threats, vandalism and attempted kidnappings of children and other family members of Cuban diplomatic personnel. |
В представительство также поступали угрозы о подрыве взрывных устройств, имели место акции вандализма и попытки похищения детей и других членов семей дипломатических сотрудников кубинского представительства. |
The Committee also noted with appreciation that in many German cities large popular demonstrations had been held against recent expressions of racist violence and xenophobia. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что во многих немецких городах прошли широкие народные демонстрации против имевших в последнее время место проявлений расового насилия и ксенофобии. |
Central to this process has been the formulation of a joint United Nations/OAS comprehensive humanitarian plan of action in Haiti. |
Центральное место в этом процессе занимает разработка совместного всеобъемлющего гуманитарного плана действий Организации Объединенных Наций/ОАГ в Гаити. |
Efforts have also been made to reduce expenditures at some high-cost duty stations. |
Предпринимались также усилия для сокращения затрат в ряде мест службы, где имели место высокие расходы. |
Gender-based studies had been undertaken and certain aspects had undergone changes owing to the successive changes in administration and government policy. |
Начато проведение исследований в области положения женщин, и благодаря ряду перемен в администрации и политике правительства имели место изменения по некоторым аспектам. |
Since the beginning of Serbian aggression against the Republic of Croatia, that location has been under occupation. |
С самого начала сербской агрессии против Республики Хорватии это место было оккупировано. |
The inquiry in the field had confirmed that both genocide and other crimes against humanity had been committed. |
Расследования на местах подтвердили, что в Руанде имели место и геноцид, и другие преступления против человечности. |
In a case occurring in Sri Lanka, an individual had been deprived of her rights by a parliamentary resolution. |
В случае, имевшем место в Шри-Ланке, человек был лишен своих прав на основании парламентской резолюции. |
We firmly believe that such a crucial issue cannot be treated the way it has been. |
Мы твердо убеждены, что к такому важному вопросу нельзя относиться так, как это имеет место сейчас. |
There had been some improvements in the granting of loans to women for micro-enterprises, as well as for housing. |
Имели место некоторые сдвиги в предоставлении женщинам ссуд на создание мелких предприятий, а также строительство жилья. |
There had been violations of human rights on a massive scale. |
Имели место массовые нарушения прав человека. |
The delay in resuming the negotiations has been accompanied by an increase in hostilities in Gorny Badakhshan and in the areas of Garm and Tavildara. |
В период задержки с возобновлением переговоров имела место активизация вооруженных столкновений в Горном Бадахшане и в Гармском и Тавилдарском районах. |
In some cases, the increase in ordinary crime - which nobody disputes - has been invoked. |
В некоторых случаях делаются ссылки на разгул общеуголовной преступности, что действительно имеет место. |
The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. |
Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах. |
Chemical safety has been given a high priority in the core programme of ILO in improving working conditions and the environment. |
Важное место в основной программе МОТ по вопросам улучшения условий труда и окружающей среды занимает химическая безопасность. |
The persistence of incidents of summary "justice" has also been of concern. |
Вызывают обеспокоенность и случаи самосуда, которые по-прежнему имеют место. |
Improving public administration systems has rightly been a special priority for the United Nations. |
Совершенствование систем государственного управления вполне справедливо заняло особое место в Организации Объединенных Наций. |
The Union has also been the principal contributor to the effort aimed at relieving the civilian population from its terrible suffering. |
Союз также занимает ведущее место в усилиях по облегчению тяжелейших страданий гражданского населения. |