Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
The definition of a duty station was the responsibility of the organization which had never been vested with ICSC. Вопрос об определении термина "место службы" входит в сферу ответственности организации, и соответствующие полномочия никогда не возлагались на КМГС.
That had happened in several cases, where article 14 of the Covenant had been invoked. Это имело место при рассмотрении нескольких дел, в связи с которыми делались ссылки на статью 14 Пакта.
To date, only one newspaper had been suspended from publishing, for a fixed period of time, due to manipulation of photographs. До настоящего времени было временно приостановлено на определенный срок издание лишь одной газеты в связи с имевшими место манипуляциями с фотографиями.
The issue of a ban on anti-personnel landmines has been high on the international agenda both as a humanitarian concern and as an important arms control issue. Проблема запрещения противопехотных наземных мин занимает видное место в международной повестке дня как по гуманитарным соображениям, так и в связи с тем, что она является важным аспектом контроля над вооружениями.
Three of the six outstanding cases occurred in December 1991 and concern student leaders who had reportedly been intercepted by security forces during a commercial fishing expedition. Три из шести невыясненных случаев имели место в декабре 1991 года и касались студенческих лидеров, которые, как сообщалось, были перехвачены силами безопасности в море во время коммерческого лова рыбы.
Although many of these cases occurred more than 10 years ago, there has been no major progress in their clarification. Хотя многие из этих случаев имели место более десяти лет тому назад, в работе по их выяснению не достигнуто серьезных результатов.
So far, no complaint of maltreatment or excessive punishment by residential homes has been reported by the justices of the peace or visiting officers. До сегодняшнего времени мировые судьи или приходящие сотрудники не зарегистрировали ни одной жалобы о несоответствующем обращении или чрезмерном наказании, которые имели бы место в детских домах.
As the Secretary-General had recently acknowledged, steps to mainstream women's rights in the human rights programme had so far been experimental and ad hoc. Как недавно признал Генеральный секретарь, меры к тому, чтобы права женщин заняли полноправное место в программе по правам человека, носили пока экспериментальный и спорадический характер.
The authorities argued that cases involving torture had occurred 10 or more years previously and thus the victims had long been treated. Согласно доводам властей, случаи применения пыток имели место 10 и более лет тому назад, и поэтому здоровье жертв уже давно восстановлено.
A decrease in the number of incidents of physical assault, looting and harassment has been recorded, but they continue to occur none the less. Было отмечено сокращение числа нападений, грабежей и запугивания, однако эти явления продолжают иметь место.
The civil service unions protested about this payment, claiming that there had been discrimination in favour of the most senior civil servants. Профсоюзы гражданских служб заявили протест против таких выплат на том основании, что имела место дискриминация в пользу гражданских служащих, занимающих наиболее высокие посты.
It had done so, however, only after the Inter-American Commission on Human Rights had concluded that there had been a very serious violation. Однако это было сделано лишь после того, как Межамериканская комиссия по правам человека пришла к выводу, что в данном случае имело место очень серьезное нарушение.
A number of sources, including Amnesty International, indicated that there had been numerous acts of torture or ill-treatment, especially against immigrants. Ряд источников, включая организацию «Международная амнистия», указывают на то, что имел место ряд случаев применения пыток и жестокого обращения, особенно в отношении иммигрантов.
However, in the past there had been problems of fishing for salmon in international waters by non-contracting parties to NASCO. Однако в прошлом имели место проблемы в отношении промысла лосося в международных водах странами, не участвующими в НАСКО.
While there has been a shift in the military approach to the situation, we are concerned by the high rate of civilian casualties. Хотя имел место сдвиг в подходе вооруженных сил к ситуации, у нас вызывает озабоченность большое количество жертв среди гражданского населения.
He is unable to express a view as to whether there has been a breach of the Basic Principles on the Role of Lawyers. Он не имеет возможности выразить мнение в отношении того, имело ли место нарушение положений Основных принципов, касающихся роли юристов.
Had any detainees been released as a result of such a complaint? Имели ли место случаи освобождения заключенных в результате подачи такой жалобы.
These increases were made after the 28 per cent increase that had been granted for all categories in January 2004. Это повышение имело место после того, как в январе 2004 года была повышена на двадцать восемь процентов заработная плата работников всех категорий.
As in the previous biennium, there was a delay in the closure of trust funds whose purposes had long been attained. Как и в предыдущие двухгодичные периоды, имели место задержки с ликвидацией целевых фондов, которые выполнили возложенную на них задачу.
Self-defence must come in response to an attack from another country and not be unleashed against an entire people that has been under military occupation for decades. Самооборона должна иметь место в ответ на нападения другой страны и не должна применяться в отношении всего населения, которое в течение десятилетий находится в условиях военной оккупации.
There had been a total of 500 claims which related to a broad range of alleged incidents spanning a 30-year period. В общей сложности за тридцатилетний период было подано 500 жалоб, касающихся самых различных инцидентов, предположительно имевших место.
It has been ascertained on the basis of the complaints and supervision that the families of detained persons were not informed in two cases during the reference period. На основе жалоб и надзорных действий было установлено, что в двух случаях, имевших место в отчетный период, семьи задержанных не получили уведомления.
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that the exact form and venue of the consultation had not yet been decided. Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что ни точный формат, ни место проведения консультаций еще не определены.
No doubt other acts of violence, not resulting in death, also took place but the Committee had not been given any statistics relating to that situation. Нет никакого сомнения в том, что имеют место и другие акты насилия, не связанные со смертельным исходом, но в Комитет не поступало никаких статистических данных об этой ситуации.
This development must be regarded as positive, the more so as this institution has always been presided by a woman. Следует признать, что имеют место позитивные изменения в этом отношении в том плане, что этот орган всегда возглавляли женщины.