Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Likewise, Amnesty International reported that, in areas under the control of Government forces, there had also been summary executions of people from the north or foreigners. Аналогичным образом организация «Международная амнистия» сообщила о том, что в районах, находящихся под контролем правительственных сил, также имели место суммарные казни людей из северных частей страны и иностранцев.
More than four months after the mandate for the Mission was given by the Central Organ, one third of the force strength has now been deployed. Спустя более четырех месяцев после того, как Центральный орган определил мандат миссии, одна треть личного состава прибыла на место.
Have there already been convictions of financial intermediaries in Switzerland for "failure to report suspicions"? Имели ли уже место в Швейцарии случаи вынесения обвинительных приговоров финансовым посредникам за то, что они не сообщили о своих подозрениях?
There has been good news and bad news, but overall the situation remains grim and is of grave concern to the international community. Имели место как положительные, так и отрицательные моменты, но в целом положение там остается тяжелым и вызывает огромную обеспокоенность международного сообщества.
On one occasion in the past, the Committee's session had been extended so that a full week could be devoted to communications. В прошлом имел место случай, когда сессия Комитета была продлена на одну полную неделю с целью рассмотрения сообщений.
In recent years, there were several peacekeeping missions that had been repeatedly extended from their anticipated termination date for a variety of reasons. В последние годы имели место случаи, когда мандат ряда миротворческих миссий неоднократно продлевался по различным причинам на период после предполагаемой даты прекращения их деятельности.
It has been reflected in the targeting of houses for arson attacks in Dili and even in tensions in the camps of internally displaced persons. Это было отражено в целенаправленном выборе домов для поджога в Дили и даже в напряженности, которая имела место в лагерях внутренне перемещенных лиц.
The Court has been entrusted with many cases in which political passions have run high, and in which, indeed, some conflict is already occurring. Напротив, Суду было поручено рассмотрение многочисленных дел, характеризовавшихся накалом политических страстей, когда конфликты уже имели место.
These patterns, however, have never included cross-border trade in large volumes of coltan as has been the case since early in this conflict. Однако эти схемы никогда не включали в себя трансграничную торговлю колтаном в больших объемах, как это имело место в начале этого конфликта.
These inconsistencies occurred because no generic job profiles had been prepared for those posts, apparently because such posts were limited in number. Подобные расхождения имели место в связи с тем, что для этих должностей общие описания не готовились, очевидно потому, что количество таких должностей ограниченно.
Countries experiencing difficulties in implementing competition law and policies should adopt a gradual approach, as had been done in the United States and in Europe, in particular France. Страны, испытывающие трудности при проведении в жизнь законов и политики в области конкуренции, должны руководствоваться постепенным подходом, что имело место в Соединенных Штатах и Европе, в частности во Франции.
Resource- and agriculture-based products had been largely replaced by manufactures, such as electronics, chemical products and several labour-intensive items, such as textiles and garments. Ресурсоемкая и сельскохозяйственная продукция в значительной мере уступила место промышленным товарам, например электронике, химическим изделиям и некоторым трудоемким видам продукции, таким, как текстильные изделия и одежда.
Government detention centres, where degrading and inhumane treatment of detainees has been reported, are still open despite a presidential order to close them. Все еще, несмотря на распоряжение о закрытии, действуют правительственные центры содержания под стражей, в которых, как сообщалось, имеют место случаи унижающего человеческое достоинство и бесчеловечного обращения с арестованными.
Against this background I now set out some of the specific atrocities which have recently been perpetrated in the territories controlled by the Government and rebels. С учетом вышеизложенного я перехожу теперь к конкретным злодеяниям, которые недавно имели место на территориях, контролируемых правительством и повстанцами.
The reference to trade registers and registration numbers has been replaced with a more general reference to the corporate name and place of incorporation. Ссылка на торговые реестры и регистрационные номера была заменена более общей ссылкой на название компании и место регистрации.
Although indeed the house had been contaminated, such contamination did not amount to damage to property for which compensation could be awarded under the Act. И хотя заражение дома имело место, оно не было равнозначным такому нанесению ущерба имуществу, за который по этому Закону полагалась бы компенсация.
Perhaps one of the Committee's most important contributions has been to ensure that the issue of counter-terrorism remains high on the Council's agenda. Возможно, одним из самых важных вкладов Комитета было то, что благодаря его усилиям вопрос о борьбе с терроризмом по-прежнему занимает видное место в повестке дня Совета.
Thus far, there had been no complaints under the Convention, but there would undoubtedly be such cases in the future. Пока что согласно Конвенции никаких жалоб не поступало, однако, несомненно, в будущем такие случаи будут иметь место.
It accepted that disappearances also took place in the rebel areas but, not having been able to conduct on-the-spot investigations, could not cite a number. Она также допускала, что исчезновения также имели место в районах, контролируемых повстанцами, однако из-за отсутствия возможности провести расследование на месте она не могла привести конкретные цифры.
The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике.
There had been a small number of isolated cases of ill-treatment, and accurate information could be found in reports compiled by the Ministry of the Interior. Жестокое обращение имело место лишь в нескольких изолированных случаях, подробную информацию о которых можно найти в докладах министерства внутренних дел.
Setting criteria for defining national minorities was unacceptable if it led to exclusion, as had been the case with the Roma in Albania. Установление критериев для определения национальных меньшинств неприемлемо, если это ведет к изоляции, как это имеет место в случае рома в Албании.
Judges' salaries, while low, were as much as 60 times the average Georgian's wage; salary payments had been delayed on one occasion. Хотя у судей низкая зарплата, она не менее чем в 60 раз превышает зарплату среднего грузина; задержки с выплатой зарплаты имели место один раз.
There has been a significant increase in the vacancy rate throughout the Tribunal, impacting the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry. Имело место значительное увеличение показателя доли вакансий во всех подразделениях Трибунала, в том числе в камерах, Канцелярии Обвинителя и Секретариате.
None of the countries replying indicated that there had been any legal transaction to avoid prosecution for the bribery of foreign public officials. Ни одна из ответивших стран не сообщила о том, что имели место какие-либо правовые действия, имевшие целью избежать пре-следование за дачу взятки иностранным государственным должностным лицам.