Indeed, there has been an expanding criminalization of misconduct that has increased the overlap between civil and criminal systems. |
В действительности имеет место все более широкая криминализация неправомерного поведения, которая увеличила дублирование между гражданско-правовыми и уголовными системами. |
In recent months, there have also been several cross-border incursions between Chad and Darfur, as we all know. |
В последние месяцы, как все мы знаем, также имели место несколько трансграничных вторжений на границе между Чадом и Дарфуром. |
There had been some confusion regarding the domestic mechanisms that existed for filing complaints of human rights violations. |
Имела место некоторая путаница в отношении внутренних механизмов подачи жалоб по вопросам нарушения прав человека. |
At the subregional and regional levels, there have also been important developments. |
На субрегиональном и региональном уровнях также имели место важные события. |
There have also been isolated incidents of violence and religious slurs against TBC members. |
Имели место отдельные случаи насилия в отношении прихожан БЦТ и оскорбления их религиозных чувств71. |
Initiatives have also been directed towards assisting Governments and regional institutions to address migration in strategic plans and programmes to combat HIV/AIDS. |
Имели место также инициативы, направленные на оказание помощи правительствам и региональным учреждениям в учете фактора миграции в стратегических планах и программах по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Six-month visas authorizing a total duration of stay of 15 days have occasionally been issued. |
Имеют место случаи выдачи виз на шесть месяцев с общим сроком пребывания 15 суток. |
Determine if the material has been spilled or is leaking from the hazardous waste containers. |
Уточнение вопроса о том, имели ли место утечка или разлив материалов из контейнеров, содержащих опасные отходы. |
This has been in addition to the voluntary contributions made available to UNCTAD in the context of multilateral aid programmes. |
Это имело место в дополнение к добровольным взносам, которые предоставлялись в распоряжение ЮНКТАД в контексте многосторонних программ помощи. |
It dealt with a case in which an individual had been refused access to a public place on discriminatory grounds. |
Комитет рассматривал дело, в котором потерпевшему было дискриминационно отказано в доступе в общественное место. |
Extension of microcredit to rural women for income generation has been a priority. |
Важное место занимает распространение микрокредитов, предоставляемых сельским женщинам на приносящую доход деятельность. |
Women's roles had been evolving for some time, with many entering higher education and pursuing careers. |
За прошедшие годы во взглядах на роль и место женщины произошли изменения, и сегодня многие из женщин поступают в высшие учебные заведения и делают профессиональную карьеру. |
This has been the case for instance with the past four Donor Round-Table Meetings that have taken place in Geneva. |
Например, это имело место в случае четырех последних донорских совещаний "круглого стола", которые проходили в Женеве. |
The umbrella organization representing men had debated the issue and had been given a place on the National Advisory Council on Gender Affairs. |
Одна «зонтичная» организация, представляющая интересы мужчин, подняла этот вопрос в Национальном консультативном совете по гендерным вопросам и получила в нем место. |
The Council reviewed the dangerous acts of terrorism that had been witnessed both in the region and elsewhere. |
Высший совет рассмотрел серьезные акты терроризма, которые имели место в различных районах мира и в данном регионе. |
Thus far no one named on the List has been stopped. |
До настоящего времени не имело место случаев задержания лиц, имена которых включены в перечень. |
At some of these airports and elsewhere, MONUC has been assigned its own apron on which to park aircraft. |
В некоторых из этих и в других аэропортах МООНДРК было отведено собственное место для самолетной стоянки. |
In recent years, the international agenda has been dominated by security issues and concerns relating to armed conflict. |
В последние годы главенствующее место в международной повестке дня занимали вопросы и проблемы безопасности, связанные с вооруженными конфликтами. |
Accordingly, this aspect of training has been the focus of particular attention for many years. |
Поэтому данному направлению профессиональной подготовки на протяжении многих лет отводится особое место. |
The issue of children and armed conflict is higher on the agenda than it has been in the past. |
Вопрос о детях и вооруженных конфликтах занимает, как никогда в прошлом, приоритетное место в повестке дня. |
There have also been incidents directed at UNMIK staff. |
Имели место также инциденты, направленные против персонала МООНК. |
The fact that the number of incidents has been limited so far should not deflect attention from the very tense security environment. |
Тот факт, что пока имело место ограниченное число инцидентов, не должен отвлекать внимания от весьма напряженной обстановки в области безопасности. |
Fourthly, civilians are adversely affected in various ways, and there has been extensive loss of life. |
В-четвертых, гражданское население сталкивается с различными негативными последствиями; и имеют место многие случаи гибели людей. |
And this is what has been happening, though in a scattered fashion and with a defensive character. |
И именно это имеет место, хотя и достаточно бессистемно и в качестве явления защитного характера. |
In Oceania there has been considerable decrease but it must be noted that the region still has high levels of prevalence. |
В Океании имело место значительное сокращение масштабов злоупотребления, однако необходимо отметить, что в этом регионе по-прежнему высоки уровни его распространения. |