Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
The theme of today's appeals launch is "reaching the vulnerable", an issue that has been high on the Council's agenda. Темой нынешней кампании, посвященной призывам, является «помощь уязвимым группам населения», которая представляет собой проблему, занимающую видное место в повестке дня Совета.
These young men have long been a crucial element in the UNITA cross-border trade, bringing in food and other goods to UNITA-controlled areas. Указанные молодые люди уже давно занимают важное место в системе трансграничной торговли УНИТА, поставляя продовольствие и другие товары в контролируемые УНИТА районы.
This individual, who had not been able to sit in Parliament since his election, has just taken up his seat in the National Assembly. Этот депутат, который с момента своего избрания так и не присутствовал в парламенте, вновь займет свое место в Национальном собрании.
Also, prominence has been given to trade and investment-related issues in donors' programmes aimed at poverty reduction (see boxes 1 and 2). Кроме того, вопросы торговли и инвестиций занимают важное место в программах доноров, направленных на сокращение масштабов нищеты (см. вставки 1 и 2).
Mr. Kukavica said that a number of questions had been raised concerning ethnically motivated incidents that had occurred between Croatian citizens and those of Serbian origin. Г-н Кукавица говорит, что ряд вопросов был затронут в отношении этнических инцидентов, которые имели место в отношениях между хорватскими и сербскими гражданами.
According to the representatives of the Secretary-General, the procedure was working fairly well, although there had been instances when cash flow was irregular. Согласно заявлению представителей Генерального секретаря эта процедура применяется весьма эффективно, хотя имели место случаи, когда наличные средства поступали нерегулярно.
However, it pointed out that there had been modest but positive growth in permanent contracts, from which women have benefited the most. Однако оно указало, что имел место небольшой, но позитивный рост постоянных контрактов и что наибольшую выгоду от этого получили женщины.
Consequently, there has been a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant to equal and effective protection against discrimination. Поэтому имеет место нарушение закрепленных в статье 26 Пакта прав автора на равную и эффективную защиту против дискриминации.
She may also do so if she believes that there has been a serious irregularity or injustice done. Омбудсмен имеет право сделать это также в тех случаях, когда она считает, что имеет место грубое нарушение или допущена серьезная несправедливость.
A total of 28 cases had been reported to the public authorities in 2002 and were currently under investigation. В 2002 году в государственные органы поступило в общей сложности 28 сообщений об имевших место случаях, которые в настоящее время расследуются.
Although inspections of detention facilities had been introduced, cases of prolonged detention continued, including detention of minors. Несмотря на введение практики инспекций мест лишения свободы, по-прежнему имеют место случаи чрезмерно длительного содержания в заключении, в том числе несовершеннолетних.
Since that time, there has been one additional declaration by the United States in 2005 of an additional 200 tons of HEU as excess. С тех пор имело место одно дополнительное объявление Соединенными Штатами в 2005 году в качестве избыточного еще 200 тонн ВОУ.
In 2005 there had been 122 ex parte prosecutions and 125 ex officio prosecutions. В 2005 году имели место 122 судебных преследования по заявлениям и 125 судебных преследований в силу занимаемой должности.
There had been some misunderstanding, however, as some women thought that they would have to forfeit property under the model law. Тем не менее, имело место определенное недопонимание, поскольку некоторые женщины считали, что в соответствии с типовым законом им придется лишиться имущества.
In the past few years, action has been taken to rectify this situation. В последние годы имело место улучшение положения в этой области.
The ICD had conducted an investigation into events that had occurred in Harrismith in August 2004, and charges had been brought against three policemen. По итогам проведенного НДЖ расследования событий, имевших место в 2004 году в Харрисмите, трем полицейским были предъявлены обвинения.
They had the same rights as any other organization or religion and had been granted use of public facilities, most recently in January 2004. Они пользуются такими же правами, что и любая другая организация или религия, и им предоставлялась возможность пользоваться общественными объектами, как это имело место недавно в январе 2004 года.
One learned with each disaster, and that had been the case with Hurricane Katrina. Каждая катастрофа преподает свои уроки, что также имело место и в случае циклона "Катрина".
He's right to remind us that outside this chamber there is a certain expectation of a result that has been sorely not respected. Он правильно напоминает нам, что за стенами этого зала имеет место определенное упование на результат, которое остается столь безответным.
A registry has been set up to monitor and follow up on families having this problem at the FMC offices in every municipality and province in the country. В отделах ФКЖ по работе с населением в каждом муниципалитете и провинции страны ведутся картотеки для контроля над семьями, в которых имеют место подобные проблемы, и работы с ними.
If so, what has been the outcome? Если такие случаи имели место, то каковы были результаты судебного разбирательства?
While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. Несмотря на то, что группа обнаружила доказательства имевшей место халатности, очевидно, что случаев стерилизации без согласия пациенток не было.
Localized violence does occur as has been reported in the recently liberated diamond areas around Kono and Tongo fields, but it poses little long-term risk. Проявления насилия в отдельных точках имеют место, как, например, в недавно освобожденных районах добычи алмазов около месторождений Коно и Тонго, однако они представляют собой незначительную опасность в долгосрочной перспективе.
While some modest gains were made in improving delivery care, this progress has been largely concentrated in areas where maternal mortality is less severe. Хотя в улучшении родовспоможения были достигнуты некоторые скромные успехи, этот прогресс главным образом имел место в районах, где материнская смертность не столь высока.
Such cases had occurred, for example, when electoral laws had been disregarded or obstacles placed in the way of the return of refugees. Это уже имело место на практике, например, в контексте дел, связанных с нарушением избирательных прав или созданием препятствий для возвращения беженцев.