| In one case the prosecutor had decided not to press charges but the guard had been transferred. | В одном случае прокурор принял решение не выдвигать обвинений, но данный пограничник был переведен в другое место службы. |
| Discipline had been tightened among MONUC contingents, although there were still occasional violations. | В подразделениях МООНДРК усилена дисциплина, однако отдельные нарушения по-прежнему имеют место. |
| Attacks with MANPADS have taken place in all regions of the world and have typically been committed by armed non-State actors. | Нападения с применением ПЗРК имели место во всех регионах мира, и обычно они совершаются вооруженными негосударственными субъектами. |
| Vast deregulation of the private sector took place and has been replaced by reliance on market forces. | Было проведено широкомасштабное дерегулирование частного сектора, а государственное регулирование уступило место активному действию рыночных сил. |
| There had also been lengthy delays in concluding memoranda of understanding. | Имели место также продолжительные задержки с заключением меморандумов о договоренности. |
| There had also been some extrajudicial executions, often accompanied by acts of barbarism. | Также имели место внесудебные казни, зачастую сопровождавшиеся актами варварства. |
| Although there had been unrestrained attacks on diplomatic missions during the previous year, in one commendable instance local security forces had prevented greater harm. | Хотя в течение прошлого года имели место случаи беспрепятственных нападений на дипломатические представительства, в одном заслуживающем похвалы случае местные силы безопасности предотвратили нанесение более серьезного ущерба. |
| There have also been cases involving the loss of nationality and the expulsion of former nationals by States. | Кроме того, имели место случаи, связанные с утратой гражданства и высылкой бывших граждан государствами. |
| In this way it can be ascertained whether there has been duplication by members of the team. | Только таким способом можно выяснить, имеет ли место дублирование работы членами группы защиты. |
| The downward trend in regular resources had stabilized and there had even been indications of a slight upward movement. | Тенденция к снижению объема ресурсов из регулярного бюджета стабилизировалась, а по отдельным параметрам даже имела место незначительная положительная динамика. |
| There has been a limited international investment even under the current sanctions regime, especially in telecommunications. | Имеет место ограниченное международное инвестирование даже в условиях нынешнего режима санкций, особенно в области телекоммуникации. |
| It was also unclear if there had in fact been any incidents of harassment. | Неясно также, имели ли место случаи преследования правозащитников. |
| Propaganda against our country has been circulated in some quarters here at the United Nations. | Пропагандистские нападки на нашу страну имеют место и в некоторых органах Организации Объединенных Наций. |
| There had been frequent government changes in the past year, which complicated the process of national reconciliation and securing external assistance. | В прошедшем году имели место частые смены правительства, что осложнило процесс национального примирения и обеспечение притока внешней помощи. |
| Please state whether this legal provision has ever been applied. | Просьба сообщить, имели ли место случаи применения этого постановления. |
| These mergers and acquisitions had been mainly in the banking and financial sectors, and in tourism. | Такие слияния и приобретения в основном имеют место в банковском и финансовом секторах, а также в индустрии туризма. |
| Thus, it has sometimes been argued that the destination of the alien is of no concern to the expelling State. | Поэтому иногда утверждается, что место назначения высылаемого иностранца не касается высылающего государства. |
| The theme has been the focus of regional PR campaigns, and a national campaign is being considered. | Эта тема занимает центральное место в региональных просветительных кампаниях, и рассматривается вопрос о проведении общенациональной кампании. |
| Some women had stopped performing the operation because of their own health problems; they had been replaced by younger women. | Некоторые перестали выполнять данную операцию из-за проблем с собственным здоровьем; однако на их место сразу же пришли более молодые женщины. |
| The issue has been placed high on the international political agenda. | В международной политической повестке дня этому вопросу отведено важное место. |
| CEB members emphasize that the system has been taking appropriate steps in defining comprehensive policy guidelines that address the type of problems experienced in East Timor. | Члены КСР подчеркивают, что системой предпринимаются соответствующие шаги по выработке всеобъемлющих стратегических руководящих принципов действий в случае проблем, аналогичных тем, которые имели место в Восточном Тиморе. |
| For example, a special place had been reserved in the Arts Faculty for the history of minorities, communities and religions. | Например, на искусствоведческом факультете особое место отводится изучению истории меньшинств, общин и религий. |
| In its two years' existence, the CTC has clearly been playing a key role in the global anti-terrorism structural system. | За два года своего существования КТК прочно занял ключевое место в глобальной антитеррористической архитектуре. |
| A place has been chosen very well. | Место проведения было выбрано очень удачно. |
| Naturally, the fact that a complaint had been filed did not always mean that a violation had occurred. | Естественно, сам факт подачи жалобы вовсе не всегда означает, что действительно имело место нарушение. |