In one case the prosecutor had decided not to press charges but the guard had been transferred. |
В одном случае прокурор принял решение не выдвигать обвинений, но данный пограничник был переведен в другое место службы. |
Discipline had been tightened among MONUC contingents, although there were still occasional violations. |
В подразделениях МООНДРК усилена дисциплина, однако отдельные нарушения по-прежнему имеют место. |
Attacks with MANPADS have taken place in all regions of the world and have typically been committed by armed non-State actors. |
Нападения с применением ПЗРК имели место во всех регионах мира, и обычно они совершаются вооруженными негосударственными субъектами. |
Vast deregulation of the private sector took place and has been replaced by reliance on market forces. |
Было проведено широкомасштабное дерегулирование частного сектора, а государственное регулирование уступило место активному действию рыночных сил. |
There had also been lengthy delays in concluding memoranda of understanding. |
Имели место также продолжительные задержки с заключением меморандумов о договоренности. |
There had also been some extrajudicial executions, often accompanied by acts of barbarism. |
Также имели место внесудебные казни, зачастую сопровождавшиеся актами варварства. |
Although there had been unrestrained attacks on diplomatic missions during the previous year, in one commendable instance local security forces had prevented greater harm. |
Хотя в течение прошлого года имели место случаи беспрепятственных нападений на дипломатические представительства, в одном заслуживающем похвалы случае местные силы безопасности предотвратили нанесение более серьезного ущерба. |
There have also been cases involving the loss of nationality and the expulsion of former nationals by States. |
Кроме того, имели место случаи, связанные с утратой гражданства и высылкой бывших граждан государствами. |
In this way it can be ascertained whether there has been duplication by members of the team. |
Только таким способом можно выяснить, имеет ли место дублирование работы членами группы защиты. |
The downward trend in regular resources had stabilized and there had even been indications of a slight upward movement. |
Тенденция к снижению объема ресурсов из регулярного бюджета стабилизировалась, а по отдельным параметрам даже имела место незначительная положительная динамика. |
There has been a limited international investment even under the current sanctions regime, especially in telecommunications. |
Имеет место ограниченное международное инвестирование даже в условиях нынешнего режима санкций, особенно в области телекоммуникации. |
It was also unclear if there had in fact been any incidents of harassment. |
Неясно также, имели ли место случаи преследования правозащитников. |
Propaganda against our country has been circulated in some quarters here at the United Nations. |
Пропагандистские нападки на нашу страну имеют место и в некоторых органах Организации Объединенных Наций. |
There had been frequent government changes in the past year, which complicated the process of national reconciliation and securing external assistance. |
В прошедшем году имели место частые смены правительства, что осложнило процесс национального примирения и обеспечение притока внешней помощи. |
Please state whether this legal provision has ever been applied. |
Просьба сообщить, имели ли место случаи применения этого постановления. |
These mergers and acquisitions had been mainly in the banking and financial sectors, and in tourism. |
Такие слияния и приобретения в основном имеют место в банковском и финансовом секторах, а также в индустрии туризма. |
Thus, it has sometimes been argued that the destination of the alien is of no concern to the expelling State. |
Поэтому иногда утверждается, что место назначения высылаемого иностранца не касается высылающего государства. |
The theme has been the focus of regional PR campaigns, and a national campaign is being considered. |
Эта тема занимает центральное место в региональных просветительных кампаниях, и рассматривается вопрос о проведении общенациональной кампании. |
Some women had stopped performing the operation because of their own health problems; they had been replaced by younger women. |
Некоторые перестали выполнять данную операцию из-за проблем с собственным здоровьем; однако на их место сразу же пришли более молодые женщины. |
The issue has been placed high on the international political agenda. |
В международной политической повестке дня этому вопросу отведено важное место. |
CEB members emphasize that the system has been taking appropriate steps in defining comprehensive policy guidelines that address the type of problems experienced in East Timor. |
Члены КСР подчеркивают, что системой предпринимаются соответствующие шаги по выработке всеобъемлющих стратегических руководящих принципов действий в случае проблем, аналогичных тем, которые имели место в Восточном Тиморе. |
For example, a special place had been reserved in the Arts Faculty for the history of minorities, communities and religions. |
Например, на искусствоведческом факультете особое место отводится изучению истории меньшинств, общин и религий. |
In its two years' existence, the CTC has clearly been playing a key role in the global anti-terrorism structural system. |
За два года своего существования КТК прочно занял ключевое место в глобальной антитеррористической архитектуре. |
A place has been chosen very well. |
Место проведения было выбрано очень удачно. |
Naturally, the fact that a complaint had been filed did not always mean that a violation had occurred. |
Естественно, сам факт подачи жалобы вовсе не всегда означает, что действительно имело место нарушение. |