| This is why Oman had been ranked nineteenth in the world according to the global report on information development for 2009 - 2010. | Именно поэтому Оман занимает девятнадцатое место в мире, согласно глобальному докладу об информационном развитии за 2009-2010 годы. |
| We should stress that mediation and preventive diplomacy have always been given pride of place by my country as effective means of resolving crises. | Следует подчеркнуть, что наша страна всегда отводила почетное место посредничеству и превентивной дипломатии как инструментам урегулирования кризисов. |
| He expressed regret that, owing to unavoidable logistical difficulties, the venue for the meeting had been changed from Kampala to Bangkok. | Он выразил сожаление, что ввиду неизбежных трудностей логистического характера место проведения совещания было изменено с Кампалы на Бангкок. |
| The Tribunal confirmed that a secure off-site location had been identified for regular data back-up and storage of physical back-up data tapes. | Трибунал подтвердил, что было найдено надежное удаленное место для регулярного создания резервных копий данных и хранения магнитных лент с такими копиями. |
| Central to this has been the increased consultative dialogue the Office has held with both staff and management. | Центральное место в этом отводится расширению консультативного диалога, который Бюро ведет с персоналом и руководством подразделений. |
| The location of the arbitration proceedings in London had been agreed by the parties to the dispute when they concluded the loan contract. | Место проведения третейского разбирательства в Лондоне было согласовано сторонами спора при заключении договора займа. |
| Otherwise, there has been virtually no acknowledgment by the Government of its complicity in abuses in boarding schools. | С другой стороны, от правительства Соединенных Штатов не последовало практически никаких заявлений, подтверждающих его ответственность за те злоупотребления, которые имели место в школах-интернатах. |
| Once at the scene, the investigators could see that it had been hosed down. | Когда следователи приехали на место преступления, они увидели, что оно было замыто. |
| Mongolia is a country of youth, and therefore conventionally young people have always been at the heart of Government policies. | Монголия - страна молодых, и вопросы о молодежи традиционно занимают центральное место в ее государственной политике. |
| The major share of public sector interventions has been in the financial sector through rescue packages. | Главное место в мерах вмешательства в государственном секторе занимают пакеты мер по спасению финансового сектора. |
| Accordingly, the competition is fierce, but there have already been some cases of cooperation in order to stop cut-throat competition. | Отсюда и ожесточенная конкурентная борьба, однако уже имели место некоторые случаи кооперации, для того чтобы прекратить конкуренцию на удушение. |
| The UNCT noted that from January until November 2009 there had been seven attacks on journalists. | СГООН отмечала, что с января по ноябрь 2009 года имели место семь нападений на журналистов. |
| He asked whether there had been any developments in that respect. | Выступающий интересуется, имели ли место какие-либо изменения в этой связи. |
| Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. | Эти органы оценивают обстановку и определяют, имела ли место практика систематического применения пыток, несмотря на отсутствие определения. |
| Nonetheless, there had been minor incidents of violence against migrants and refugees. | Тем не менее, имели место незначительные случаи применения насилия в отношении мигрантов и беженцев. |
| Excessive and disproportionate force had been used and civilian objects targeted indiscriminately, including with white phosphorus munitions. | Имели место использование чрезмерной и непропорциональной силы и нанесение неизбирательных ударов по гражданским объектам, в том числе с использованием фосфорных боеприпасов. |
| Angolan citizens living in the Democratic Republic of the Congo too had been expelled. | Наряду с этим, также имели место случаи высылки ангольских граждан, проживавших в Демократической Республике Конго. |
| Incidents had been investigated by the internal police investigative unit and prosecutors. | По имевшим место инцидентам следственными отделами в составе полицейской службы и прокуратурой проводится расследование. |
| The States that had been reviewed had prepared their national reports through broad consultations, and the process was yielding positive results. | Государства, где обзор уже имел место, подготовили свои национальные доклады на основе широких консультаций, и этот процесс приносит позитивные результаты. |
| However, some of them had overstepped their mandate, and there had even been cases of abuse of power by individual committee members. | Между тем некоторые из них превышают свои полномочия, и даже имели место случаи злоупотребления полномочиями отдельными их членами. |
| Also, there had been cases of prisoners dying of overdoses and their families suing the prison administration. | Кроме того, имели место случаи гибели заключенных в результате передозировки наркотиков, и их семьями были поданы иски к пенитенциарной администрации. |
| The Office of the Attorney-General, in particular, had been slow to investigate cases involving human rights abuses that had occurred after 1998. | В частности, Генеральная прокуратура медленно расследует дела о нарушениях прав человека, которые имели место после 1998 года. |
| The report of the Conference could simply say that there were informal discussions, as has been done in the past. | Доклад же Конференции мог бы просто гласить, что имели место неофициальные обсуждения, как это делалось в прошлом. |
| The investigation had established that war crimes had been committed in the case. | Расследование позволило установить, что в данном случае имели место военные преступления. |
| Several cases involving violation of those rights had been registered in the past. | Ранее в стране имели место многочисленные случаи нарушения вышеупомянутых прав. |