Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
This is why Oman had been ranked nineteenth in the world according to the global report on information development for 2009 - 2010. Именно поэтому Оман занимает девятнадцатое место в мире, согласно глобальному докладу об информационном развитии за 2009-2010 годы.
We should stress that mediation and preventive diplomacy have always been given pride of place by my country as effective means of resolving crises. Следует подчеркнуть, что наша страна всегда отводила почетное место посредничеству и превентивной дипломатии как инструментам урегулирования кризисов.
He expressed regret that, owing to unavoidable logistical difficulties, the venue for the meeting had been changed from Kampala to Bangkok. Он выразил сожаление, что ввиду неизбежных трудностей логистического характера место проведения совещания было изменено с Кампалы на Бангкок.
The Tribunal confirmed that a secure off-site location had been identified for regular data back-up and storage of physical back-up data tapes. Трибунал подтвердил, что было найдено надежное удаленное место для регулярного создания резервных копий данных и хранения магнитных лент с такими копиями.
Central to this has been the increased consultative dialogue the Office has held with both staff and management. Центральное место в этом отводится расширению консультативного диалога, который Бюро ведет с персоналом и руководством подразделений.
The location of the arbitration proceedings in London had been agreed by the parties to the dispute when they concluded the loan contract. Место проведения третейского разбирательства в Лондоне было согласовано сторонами спора при заключении договора займа.
Otherwise, there has been virtually no acknowledgment by the Government of its complicity in abuses in boarding schools. С другой стороны, от правительства Соединенных Штатов не последовало практически никаких заявлений, подтверждающих его ответственность за те злоупотребления, которые имели место в школах-интернатах.
Once at the scene, the investigators could see that it had been hosed down. Когда следователи приехали на место преступления, они увидели, что оно было замыто.
Mongolia is a country of youth, and therefore conventionally young people have always been at the heart of Government policies. Монголия - страна молодых, и вопросы о молодежи традиционно занимают центральное место в ее государственной политике.
The major share of public sector interventions has been in the financial sector through rescue packages. Главное место в мерах вмешательства в государственном секторе занимают пакеты мер по спасению финансового сектора.
Accordingly, the competition is fierce, but there have already been some cases of cooperation in order to stop cut-throat competition. Отсюда и ожесточенная конкурентная борьба, однако уже имели место некоторые случаи кооперации, для того чтобы прекратить конкуренцию на удушение.
The UNCT noted that from January until November 2009 there had been seven attacks on journalists. СГООН отмечала, что с января по ноябрь 2009 года имели место семь нападений на журналистов.
He asked whether there had been any developments in that respect. Выступающий интересуется, имели ли место какие-либо изменения в этой связи.
Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. Эти органы оценивают обстановку и определяют, имела ли место практика систематического применения пыток, несмотря на отсутствие определения.
Nonetheless, there had been minor incidents of violence against migrants and refugees. Тем не менее, имели место незначительные случаи применения насилия в отношении мигрантов и беженцев.
Excessive and disproportionate force had been used and civilian objects targeted indiscriminately, including with white phosphorus munitions. Имели место использование чрезмерной и непропорциональной силы и нанесение неизбирательных ударов по гражданским объектам, в том числе с использованием фосфорных боеприпасов.
Angolan citizens living in the Democratic Republic of the Congo too had been expelled. Наряду с этим, также имели место случаи высылки ангольских граждан, проживавших в Демократической Республике Конго.
Incidents had been investigated by the internal police investigative unit and prosecutors. По имевшим место инцидентам следственными отделами в составе полицейской службы и прокуратурой проводится расследование.
The States that had been reviewed had prepared their national reports through broad consultations, and the process was yielding positive results. Государства, где обзор уже имел место, подготовили свои национальные доклады на основе широких консультаций, и этот процесс приносит позитивные результаты.
However, some of them had overstepped their mandate, and there had even been cases of abuse of power by individual committee members. Между тем некоторые из них превышают свои полномочия, и даже имели место случаи злоупотребления полномочиями отдельными их членами.
Also, there had been cases of prisoners dying of overdoses and their families suing the prison administration. Кроме того, имели место случаи гибели заключенных в результате передозировки наркотиков, и их семьями были поданы иски к пенитенциарной администрации.
The Office of the Attorney-General, in particular, had been slow to investigate cases involving human rights abuses that had occurred after 1998. В частности, Генеральная прокуратура медленно расследует дела о нарушениях прав человека, которые имели место после 1998 года.
The report of the Conference could simply say that there were informal discussions, as has been done in the past. Доклад же Конференции мог бы просто гласить, что имели место неофициальные обсуждения, как это делалось в прошлом.
The investigation had established that war crimes had been committed in the case. Расследование позволило установить, что в данном случае имели место военные преступления.
Several cases involving violation of those rights had been registered in the past. Ранее в стране имели место многочисленные случаи нарушения вышеупомянутых прав.