| There had been a failure to recognize the importance of agriculture in social and economic development. | Имела место неспособность признать важность сельского хозяйства для социального и экономического развития. |
| There had also been delays in policy implementation. | Имели место также задержки в осуществлении политики. |
| After polling was completed, it became clear that there had been widespread fraud and irregularities across the country. | По завершении выборов стало ясно, что по всей стране имели место широкомасштабное мошенничество и многочисленные нарушения. |
| The gender strategy has been prioritized as an expected result within the Human Resource Practice Group annual workplan. | Стратегия в области представленности мужчин женщин заняла приоритетное место в качестве одного из ожидаемых показателей годового плана работы Группы практики в области людских ресурсов. |
| However, there has been a gap in engagement since the project, while second generation challenges have emerged. | Однако после завершения проекта имел место пробел в осуществлении деятельности, когда возникли проблемы второго поколения. |
| Good health so promoted has been in the backdrop of the country's impressive human development achievements. | Такое обеспечение охраны здоровья имеет место на фоне впечатляющих достижений в сфере развития человеческого потенциала. |
| Since 2002, the Government's investment in the agricultural sector has been progressively and effectively increasing. | С 2002 года имеет место последовательное и эффективное увеличение инвестиций правительства в сельскохозяйственный сектор. |
| The venue for the meeting and hotels for delegates' accommodation had been chosen and the practical arrangements were under way. | Были выбраны место проведения совещания и гостиницы для проживания делегатов и принимаются практические организационные меры. |
| All attention had been given to non-proliferation at the expense of disarmament, which should also be at the top of the agenda. | Все внимание уделяется нераспространению в ущерб разоружению, которое также должно занимать центральное место в повестке дня. |
| MONUC has so far been unable to travel north to the specific locations where the events took place. | Однако МООНДРК пока не удалось побывать в конкретных местах на севере страны, где имели место эти инциденты. |
| Therefore, indicators that show the location of use of the Internet have also been proposed to capture public access. | Таким образом, для оценки масштабов публичного доступа были предложены показатели, указывающие на место использования Интернета. |
| The work that has been done with populations in Bolivia and northern Benin remains a priority in the recommendations. | Такой работе, проводимой среди жителей Боливии и северной части Бенина, по-прежнему уделяется приоритетное место в рекомендациях. |
| The clause "free delivery (buyer's place of business)" has been interpreted in different ways. | Положение "свободная доставка (место нахождения коммерческого предприятия покупателя)" толковалось по-разному. |
| A centrepiece of its activities has been the development of a legislative guide for the ratification and implementation of the Convention. | Главное место в деятельности Управления занимает подготовка руководства для законодательных органов по ратификации и осуществлению конвенции. |
| The database had a field to identify whether the certification mentioned above had been performed. | В базе данных имеется специальная графа для подтверждения того, что вышеупомянутое удостоверение имело место. |
| The subject of children and armed conflict has been firmly placed on the agenda of the Security Council. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял постоянное место в повестке дня Совета Безопасности. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| However, there have also been clear political messages. | Однако имели место и четкие политические послания. |
| The impact on migrants has been greater where previous growth was based on sectors with a large presence of migrant workers. | Воздействие на мигрантов было более значительным там, где предшествующей рост имел место на базе тех отраслей экономики, в которых имело место массовое привлечение трудящихся-мигрантов. |
| The Security Council's first visit since 2004 came after significant progress had been achieved in consolidating peace and stability in Liberia. | Первый с 2004 года визит Совета Безопасности имел место после того, как был достигнут существенный прогресс в укреплении мира и стабильности в Либерии. |
| There have also been challenges related to the restriction of movement imposed by the Sudanese authorities in some parts of the territory. | Имеют место также проблемы, связанные с ограничениями на передвижение, введенными властями Судана в некоторых частях страны. |
| The Court therefore held that there had been a violation of Article 3. | Поэтому Суд постановил, что имело место нарушение статьи З. |
| However, IDPs could not take part in such elections because they had originally been domiciled elsewhere. | Однако ВПЛ не могут участвовать в таких выборах, поскольку изначально их постоянное место жительства находилось в другом месте. |
| The foreign aggression of the 1980s had been a significant factor in that rise. | Важным фактором в связи с этим явилась иностранная агрессия, имевшая место в 1980е годы. |
| Difficulties in this respect have arisen in cases where there has been a miscarriage of justice. | Трудности возникают в тех случаях, когда имеют место нарушения в отправлении правосудия. |