Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
If I had any indication this was a crime scene, I would've been more thorough. Если бы я знал что это место преступления, Я бы был более тщательным.
With a little more planning and research... the right spot would've been simple enough to find. Всех наших стараний и поисков... не хватило, чтобы найти это заветное место.
Within Asia, Malaysia had always been the single most important destination until 1997 when China emerged as the largest recipient of Singapore's OFDI. В рамках Азиатского региона Малайзия неизменно являлась крупнейшим отдельным получателем сингапурских ПИИ до 1997 года, когда на первое место вышел Китай.
The allegation that acts of genocide had been committed came after there were widespread accusations of ethnic cleansing which permeated world public opinion. Утверждения о том, что имели место акты геноцида, начали высказываться после того, как широкое распространение получили обвинения в проведении этнической чистки, захлестнувшие мировую общественность.
However, it also concluded that those occurrences had not been systematic or widespread, so as to constitute the alleged crime against humanity. Однако она заключила также, что таковые акты не совершались столь систематически и не имели такого широкого распространения, чтобы рассматривать их в качестве преступления против человечности, согласно имевшим место утверждениям.
Syria states that these photographs demonstrate that the dark patches most probably resulted from pollution which occurred prior to 1992 and has not been repeated since. Как заявляет Сирия, эти фотографии свидетельствуют о том, что возникновение темных пятен по всей вероятности является результатом загрязнения, которое имело место до 1992 года и с тех пор не повторялось.
Syria concludes that this indicates degradation that probably was the result of pollution which occurred prior to 1992 and has not been repeated since. Из этого Сирия делает выводы, что разрушения, по всей вероятности, являются результатом загрязнения, которое имело место до 1992 года и с тех пор не повторялось.
Although formal diplomatic relations have not been established yet, political figures from the two States have exchanged visits and maintain contact with one another. Даже если дипломатические отношения пока еще не являются официальными, между двумя государствами уже имели место многочисленные обмены визитами и контакты.
The concern that nuclear weapons were still central to strategic planning had been increased by reports of intentions to develop new nuclear weapons or alter their design for new uses. Озабоченность по поводу того, что ядерное оружие все еще занимает центральное место в стратегическом планировании, усилилась в результате сообщений о намерениях разработать новые ядерные боеприпасы или внести в них конструктивные изменения для использования в новых целях.
That has been the case in my country with the support of our technical and financial partners, to whom I wish to pay a heartfelt tribute. Именно это имело место в моей стране при поддержке технических и финансовых партнеров, которым я хочу выразить искреннюю признательность.
In the past, it has been confirmed that torture happened for the purpose of obtaining a confession from a convicted person, suspect or offender. Было установлено, что в прошлом имели место случаи применения пыток для получения признаний от осужденных, подозреваемых и обвиняемых лиц.
In the legislative elections of 2002, however, only 71 women, or 12.3 per cent, had been elected. Вместе с тем, на выборах в законодательное собрание в 2002 году женщины получили всего 71 место, что составляет 12,3 процента.
A more constant supply of imported scrap was received at the Port of Charleston, South Carolina, where over 800,000 tons of material has been monitored. Более стабильные поставки импортируемого лома имели место в порту Чарльстона, Южная Каролина, где мониторингу были подвергнуты 800000 т материала.
On measures taken to ensure gender equality, he enquired whether public information campaigns had been conducted to promote the rights of women and their place in society, educate men and combat prejudices. В связи с мерами, принятыми для гарантированного равенства между мужчинами и женщинами, г-н О'Флаэрти хотел бы знать, организуются ли среди населения информационные кампании, поощряющие права женщин и их место в обществе и просвещающие мужчин в этой области, а также ведется ли борьба с предрассудками.
In this area, focus has been on awareness raising, training, information exchange and database development as well as on international cooperation. Центральное место в этой области занимают вопросы повышения осведомленности, подготовки кадров, обмена информацией и разработки баз данных, а также развития международного сотрудничества.
I can confirm that it has been a fascinating combination of challenges, meetings private and official, and negotiating problems great and small. Могу подтвердить, что тут имеет место восхитительное переплетение вызовов, приватных и официальных встреч и переговорных проблем - больших и малых.
During the past decade there had been a number of cases in which the United Nations Security Council had authorized Member States to take measures in respect of certain situations. На протяжении последнего десятилетия имело место несколько случаев, когда Совет Безопасности уполномочивал государства-члены принимать меры в отношении определенных ситуаций.
I disagree with the view that no case should be withdrawn simply because there has been a customary settlement. Я не согласен с мнением, что ни одно дело нельзя закрывать только по той причине, что имело место традиционное примирение сторон.
There have, however, been instances where NIs which are not deemed by the ICC to be in compliance with the Paris Principles have also taken the floor. Вместе с тем имеют место случаи, когда НУ, по мнению МКК, не соблюдающие Парижские принципы, также получали право на выступление.
He also enquired whether there had been any cases in which judges had made a clear reference to the Convention. Кроме того, он спрашивает, имели ли место случаи, когда судьи прямо ссылались на Конвенцию.
It has been reported that inappropriate use of incinerators and poor management procedures can cause incinerators to produce and release PCDDs and PCDFs. Сообщалось, что при неправильном использовании печей сжигания и плохой организации технологического процесса может иметь место образование в печах и выброс ПХДД и ПХДФ.
Unfortunately, even where disarmament, demobilization and reintegration planning has incorporated these widely accepted principles, as in the case of Liberia, their application has been uneven. К сожалению, даже там, где в процессе планирования разоружения, демобилизации и реинтеграции эти широко признанные принципы были учтены, как это имело место в Либерии, применялись они по-разному.
Since independence, there has been a dedicated department in the Office of the President of Namibia giving a high profile standing to the issues of women. После получения независимости в Канцелярии президента Намибии был создан специальный департамент, большое место в своей работе отводящий вопросам женщин.
Training of election staff has been a high priority for the UNAMI electoral assistance programme. Крайне важное место в программе МООНСИ по оказанию помощи в проведении выборов занимала подготовка сотрудников по проведению выборов.
Moreover, the officers identified by the source as having been involved had no immediate recollection of the incident, which had occurred some 16 years ago. Кроме того, сотрудники, которые, согласно источнику информации, были причастны к похищению, не могли сразу вспомнить этот инцидент, имевший место около 16 лет назад.