Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Internal displacement is the involuntary movement of people, inside their own country, after having been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence. В случае внутреннего перемещения имеется в виду недобровольное передвижение населения внутри страны после того, как этих людей заставили или они были вынуждены бежать или покинуть свои дома или обычное место жительства.
The Government of Hungary informed that ketamine, because of its criminal nature, had been considered a type of drug under national legislation since November 1997 and some illegal use of the substance continued to be present. Правительство Венгрии сообщило, что в связи с тем, что кетамин использовался в незаконных целях, это вещество с ноября 1997 года было отнесено к категории наркотиков в соответствии с национальным законодательством и что по-прежнему имеют место некоторые случаи незаконного использования этого вещества.
A task force has been appointed to monitor implementation of the action plan, drive activities forward, and ensure that preventing child abuse occupies, or continues to occupy, a prominent place on the agendas of all the parties involved. Для мониторинга хода осуществления плана была учреждена целевая группа, в задачу которой входит активизация дальнейшей деятельности в этом направлении и обеспечение того, чтобы меры по предотвращению жестокого обращения с детьми занимали или продолжали занимать заметное место в повестках дня всех заинтересованных сторон.
Please indicate whether the Convention has been cited by national courts and, if it has, provide detailed information on the cases. З. Просьба указать, были ли отмечены случаи упоминания национальными судами в своих решениях положений Конвенции, и, если такие случаи имели место, представить подробную информацию о них.
In the World Economic Forum's Global Competitiveness Report 2013-2014, Singapore had been ranked first out of 148 countries for the efficiency of its legal framework in settling disputes. В Глобальном докладе Всемирного экономического форума о конкурентоспособности за 2013 - 2014 годы Сингапур занял первое место среди 148 стран по эффективности правовой системы при урегулировании споров.
Looking at the gender balance in the take-up of particular subject groups in 33 UNECE countries, we see that there has been a very slight shift in the subjects studied by men and women from 2000 to 2011. Если взглянуть на гендерный баланс при выборе конкретных групп предметов в 33 странах ЕЭК ООН, то мы увидим, что имел место весьма незначительный сдвиг в предметах, изучаемых мужчинами и женщинами, в период с 2000 по 2011 годы.
The Government did not deny that there had been human rights violations during that period, nor did it contest the responsibility of the perpetrators or the victims' right to compensation. Правительство не отрицает, что в тот период имели место нарушения прав человека, не подвергает сомнению ответственность преступников за совершенные преступления или право жертв на возмещение ущерба.
New generations of stakeholders, be they politicians, diplomats, civil society representatives, keep coming with different narratives of what has been taking place. Новые поколения заинтересованных сторон, будь то политики, дипломаты или представители гражданского общества, постоянно сообщают о различных фактах, которые имеют место в действительности.
Although some progress has been achieved regarding the preventive approach to HIV/AIDS, the State finds that it is still a challenge to obtain information disaggregated by ethnic group. Хотя определенные успехи в деле профилактики ВИЧ/СПИДа и имеют место, по мнению государства, по-прежнему остается задача по организации сбора информации в разбивке по этнической принадлежности.
There had been multiple thefts and robberies in the surrounding summer houses and Mr. Mikitenko stated that the perpetrators were hiding at that neighbouring garden plot. На окружающих летних дачах последнее время имели место многочисленные случаи краж и грабежей, и г-н Микитенко заявил, что преступники прячутся на соседнем садовом участке.
While during the last decade the areas of non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy have registered a conceptual change recognizing the new realities, this has not been the case on disarmament. Если в областях нераспространения и мирного использования ядерной энергии в последнее десятилетие имели место концептуальные сдвиги, связанные с признанием новых реальностей, то в сфере разоружения этого не произошло.
They strongly reject the alleged impediments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule and express their serious concern that the Conference has not been convened yet. Они решительно отвергают приведенные организаторами ссылки на якобы имевшие место препятствия, не позволившие созвать Конференцию в срок, и выражают серьезную озабоченность по поводу того, что Конференция до сих пор не созвана.
Ms. Kennedy (United States of America): Thank you for the opportunity to address nuclear disarmament, which has long been a core issue on the Conference on Disarmament's agenda and is high on my own President's priorities. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо вам за возможность затронуть ядерное разоружение, которое давно является стержневой проблемой повестки дня Конференции по разоружению и занимает важное место в числе приоритетов моего собственного президента.
All the witnesses were allegedly taken by the police to the place near which both Mr. Farmonov and Mr. Karamatov had been arrested. Как утверждается, все свидетели были доставлены сотрудниками полиции на место, недалеко от которого были арестованы г-н Фармонов и г-н Караматов.
To date, no complaints had been submitted alleging violations of article 282 of the Criminal Code, concerning incitement to racial hatred, but the competent authorities would inform the Committee of any such cases that might arise in the future. На сегодняшний день не было получено ни одной жалобы на нарушение статьи 282 Уголовного кодекса, касающейся подстрекательства к расовой ненависти, но компетентные органы будут информировать Комитет о любых таких случаях, которые могут иметь место в будущем.
This is about you needing a place to hide, because you've been chasing this thing so long, you're afraid to find out who you are without it. Тебе просто нужно место, чтобы скрыться потому, что ты так долго за этим гонялась, что боишься узнать, кто ты без этого.
No doubt there'll be a full police investigation once this place has been sterilised, so I can't risk a bullet to the head. Без сомнения, здесь будет полное полицейское расследование, когда это место простерилизуют, так что я не могу позволить себе пустить вам по пуле в лоб.
Suppose you take the place of the man you've been watching? Предположим, вы заняли место парня, за которыми смотрели?
You and House been talking about filling Kutner's slot? Вы с Хаусом обсуждали, кого взять на место Катнера?
You said yourself that if you knew there'd only been one spot, You wouldn't have applied. Ты сказала себе, что если бы ты знала, что там только одно место, то не подала бы заявление.
"Per your inquiry, the position has been filled." "На ваш запрос сообщаем, что место уже занято".
If you speak to Michael, tell him to find a very good hiding place because if any of my men spot him, they've been given a green light. Если будешь говорить с Майклом, скажи ему, чтобы он нашел хорошее безопасное место, потому что если кто-то из моих людей его найдет, им дан зеленый свет.
We figured if the area was so powerful it had been written about in Diana's Book of Shadows, we probably weren't the first witches in there. Мы подумали, раз это место настолько мощное, что о нём написано в "Книге теней" Дианы, мы наверняка там не первые ведьмы.
The strategic objective contained in the Beijing Platform for Action on eliminating discriminatory practices by employers against women who are pregnant, on maternity leave or re-entering the labour market is far from having been achieved. Содержащаяся в Пекинской платформе действий стратегическая цель по ликвидации дискриминационной практики со стороны работодателей в отношении беременных женщин в части предоставления декретного отпуска или возвращения на прежнее место работы пока еще далека от достижения.
Mr. Flinterman asked the delegation for further information as to whether certain practices relating to the importation of foreign domestic helpers, which would amount to contemporary slavery, were considered as trafficking in persons, and whether any prosecutions had been brought in such cases. Г-н Флинтерман просит делегацию подробнее остановиться на том, не рассматриваются ли определенные виды практики, связанные с ввозом иностранных домашних работников, что равносильно современному рабству, как торговля людьми, и имело ли место какое-либо судебное преследование в подобных случаях.