Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
The action plan has been central to the preparations for the second United Nations inter-agency meeting on the safety of journalists, which will be held in Vienna in November 2012 with the aim of formulating a concrete United Nations implementation strategy. Этот план действий занимает центральное место в подготовительной работе ко второму межучрежденческому совещанию Организации Объединенных Наций по безопасности журналистов, которое пройдет в Вене в ноябре 2012 года в целях разработки Организацией Объединенных Наций конкретной стратегии реализации.
Had there been any such cases, and, if so, what verdicts had been reached? Имели ли место такие случаи, и если да, то какие выносились приговоры?
The cost of the relocation of the headquarters of the United Nations Office for Project Services had been considerably higher than had been estimated; the cost had reached $16.8 million in June 2000 compared with the estimate of $7.3 million prepared in June 1998. Перевод в другое место Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов обошлось дороже, чем предполагалось, поскольку расходы в июне 2000 года достигли 16,8 млн. долл., в то время как по предварительным расчетам в июне 1998 года они должны были составить 7,3 млн.
Ms. JANUARY-BARDILL said that she was in favour of keeping the words "place of origin"; only recently, the Zambian President's own place of origin had been called into question in respect of whether he had been born outside Zambia. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она выступает за сохранение слов "место происхождения"; совсем недавно место происхождения самого президента Замбии было поставлено под сомнение на предмет того, не родился ли он на самом деле за пределами Замбии.
He denied that there had been any additional delegation of authority in the management of contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment management; it was simply that the threshold levels granted to local property survey boards had been reviewed and adjusted. Оратор отрицает, что имело место делегирование каких-либо дополнительных полномочий по вопросам управления имуществом, принадлежащим контингентам, и управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций; просто были пересмотрены и скорректированы пороговые уровни, определенные для местных инвентаризационных советов.
A suitable site had been identified in Kirkuk with the construction cost estimated at $8.7 million, and an existing compound in Basra had been offered to the Mission with the refurbishment cost estimated at $2.2 million. В Киркуке было подобрано подходящее место для строительства комплекса, сметная стоимость которого составляет 8,7 млн. долл. США, а в Басре Миссии был предложен существующий комплекс, реконструкция которого, по смете, обойдется в 2,2 млн. долл. США.
Had there been any cases when children had been left stateless because they could obtain neither Colombian nationality nor the nationality of their parents' country of origin? В этой связи она спрашивает, имеют ли место случаи, когда дети оказываются апатридами из-за того, что они не могут получить ни колумбийское гражданство, ни гражданство страны происхождения своих родителей.
This connection has been elaborated in many forums, including the United Nations: the centrality of human rights in poverty reduction has been well recognized, and elaborated through a conceptual framework and guidelines on human rights and poverty reduction. Эта связь получила развитие на многих форумах, включая Организацию Объединенных Наций: центральное место прав человека в сокращении масштабов нищеты было широко признано и разработано посредством установления концептуальных основ и руководящих положений, касающихся прав человека и сокращения масштабов нищеты.
Mr. Hausmann said that, in his view, the problem in South Africa was undoubtedly that - for a number of complicated reasons - growth had been limited over a long period of time, and what growth there had been was not based on exports. Г-н Хаусманн говорит, что, по его мнению, проблема в Южной Африке состоит, без сомнения, в том, что по ряду сложных причин рост ограничивался в течение долгого периода времени, а тот рост, который имел место, не базировался на экспорте.
In accordance with this general principle (which is undoubtedly declaratory of general international law), whether there has been a breach of the bilateral investment treaty and whether there has been a breach of contract are different questions. В соответствии с этим общим принципом (который, бесспорно, является декларацией общего международного права) вопросы о том, имело ли место нарушение двустороннего инвестиционного договора и имело ли место нарушение контракта, представляют собой два разных вопроса.
Furthermore, the Mission reconfirmed that there had been two cases of temporary assignments of staff members from the Office to two missions for durations of two months and one month, respectively, pursuant to urgent requests by those missions. Кроме этого, Миссия вновь подтвердила, что имели место два случая направления сотрудников Управления для выполнения временных заданий в двух миссиях на протяжении соответственно двух месяцев и одного месяца, в ответ на настоятельные просьбы этих миссий.
The High Commissioner said that there had been a number of violations of international human rights and humanitarian law, including reports of extrajudicial killings and arbitrary arrests, as documented in the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Верховный комиссар указала, что имел место ряд нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права, включая внесудебные казни и произвольные аресты, которые задокументированы в докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
There have always been substantial delays in granting clearances from the Ministry of Foreign Affairs of Zimbabwe for Tribunal investigators to conduct activities in Zimbabwe, despite adequate notice provided in good time. Постоянно имели место существенные задержки с получением следователями Трибунала от министерства иностранных дел Зимбабве разрешения на проведение разыскных действий на территории Зимбабве, несмотря на то, что соответствующие уведомления подавались своевременно.
In practice, however, there had been many occasions since 2007 in which the Committee had adopted lists of issues two years in advance of the due date of the State party's report. Однако на практике с 2007 года имело место множество случаев, когда Комитет принимал перечни вопросов за два года до срока представления государством-участником своего доклада.
The view was expressed that there had been a recent tendency towards the development of non-legally binding instruments and that binding rules would better ensure the sustainability of and equitable access to the space environment for future generations. Было высказано мнение, что в последнее время имеет место тенденция к разработке юридически необязательных документов и что обязательные нормы лучше обеспечивали бы устойчивость космической среды и равный доступ к ней для будущих поколений.
At the same time, there had been an increase in short-term debt as a proportion of gross domestic product, and institutional mechanisms to deal with debt distress were still lacking. В то же время имело место увеличение размера краткосрочной задолженности как доли валового национального продукта, и кроме того до сих пор не существует институциональных механизмов для урегулирования кризиса задолженности.
In revisiting the issue, which persisted in this reporting period, it was recognized that framing the issue as a conduct issue rather than a conflict around performance management had been an important element in the - perhaps unnecessary - escalation of the conflict. Возвращаясь к этой проблеме, которая по-прежнему имела место в данном отчетном периоде, было признано, что ее классификация в качестве поведенческой проблемы, а не в качестве конфликта вокруг системы организации служебной деятельности, стала важным фактором ненужной эскалации конфликтов.
Bolivia wishes to recall that the presumption of innocence remains a key element, and that until it has been shown that this was an organized plot, we must believe in the innocence of those who stand accused in this international forum. Боливия желает напомнить, что презумпция невиновности остается центральным элементом и что, пока не будет доказано, что действительно имел место организованный заговор, мы должны верить в невиновность тех, кого обвиняют в этом международном форуме.
Bemba has been indicted on four counts of war crimes and two counts of crimes against humanity allegedly committed between October 2002 and March 2003 in the Central African Republic. Бембе были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений по четырем пунктам и преступлений против человечности по двум пунктам, предположительно имевших место в период с октября 2002 года по март 2003 года в Центральноафриканской Республике.
He further added that his "delegation considers that the capture of the city of Agdam and its surrounding district means that Security Council resolution 822 (1993) has clearly been violated". Он далее добавил, что его «делегация считает, что захват города Агдама и близлежащего района означает, что имеет место явное нарушение резолюции 822 (1993) Совета Безопасности».
The representative of the host country further stated that he had been informed that the police had arrived on the scene five minutes after the emergency call was made and that, at that time, there were no demonstrators outside the Cuban Mission or in its environs. Представитель страны пребывания далее заявил, что, как ему сообщили, полиция прибыла на место через пять минут после экстренного вызова по телефону и что к этому времени около кубинского Представительства и в его окрестностях не было никаких демонстрантов.
In the light of recent cholera outbreaks in several countries across West and Central Africa, there is a real threat of an outbreak in Guinea-Bissau, which has been cholera-free since 2008. В условиях вспышек холеры, имевших в последнее время место, в ряде стран Западной и Центральной Африки существует реальная угроза такой вспышки и в Гвинее-Бисау, в которой холеры не отмечалось с 2008 года.
Mr. Lahiri said that the status of the Convention in the Thai legal system was not clear, given that there was no text defining racial discrimination and that no specific measures had been taken to combat such discrimination. Г-н Лахири говорит, что место Конвенции во внутреннем правопорядке не ясно, учитывая то, что ни в одном документе не содержится определения расовой дискриминации и для борьбы с этим явлением не было принято никаких специальных мер.
Austria has always been ready to provide meeting venues, has offered substantive input for the efforts to create confidence and trust and is ready to continue this support for any future actions. Австрия всегда готова предоставить место для проведения такого мероприятия, вносит существенный вклад в усилия по созданию обстановки доверия и готова и далее оказывать такую поддержку в принятии любых последующих шагов.
The Advisory Committee was informed that the lessons learned from the hiring of the first consultant for the Africa Hall renovation project, which resulted in a two-year delay, had been applied in the selection of the second consultant. Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что уроки, извлеченные из опыта привлечения первого консультанта по проекту капитального ремонта Дома Африки, когда имела место двухгодичная задержка, были учтены при отборе второго консультанта.