Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Indirect or de facto discrimination based on religion or belief has been encountered in the context of legislation regulating the wearing of religious symbols in education institutions. В ряде случаев косвенная дискриминация или дискриминация де-факто на основе религии или убеждений имеет место в контексте законодательства, регулирующего ношение религиозных символов в учебных заведениях.
From the facts available to it, the Mission believes that there has been a violation of: На основе имеющихся у Миссии фактов она полагает, что имело место нарушение:
Although there has been regulatory failure of the banks, insurance companies and other financial institutions, all that is reflective of the triumph of a neo-liberal ideology which sought to roll back any interventionist role of the democratic State. Хотя имеют место сбои в механизмах регулирования банков, страховых компаний и других финансовых учреждений, все это является следствием триумфа неолиберальной идеологии, которая стремится уменьшить любую функцию по вмешательству со стороны демократического государства.
(a) There has been an "attack"; а. имело место "нападение";
In Ituri and parts of South Kivu, there has been an encouraging return of internally displaced persons and refugees and increased access to vulnerable groups in key areas thanks to the improved security situation. В Итури и ряде местностей Южной Киву имели место такие позитивные события, как возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев и улучшение доступа к уязвимым группам населения в важнейших районах, что стало возможным благодаря улучшению обстановки в плане безопасности.
7.3.1 There has been a slight increase in women's appointment into decision-making positions both within the public and private sectors between the last reporting period and now. 7.3.1 По сравнению с последним отчетным периодом имело место некоторое увеличение назначений женщин на руководящие должности как в государственном, так и в частном секторе.
The issue of discrimination based on religion or belief has been at the heart of the mandate since its inception in 1986, when the mandate was still entitled "Special Rapporteur on religious intolerance". С момента создания мандата в 1986 году, когда он еще носил название "Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости", проблема дискриминации на основе религии или убеждений занимала в нем главенствующее место.
It was underscored that, in recent years, there had been the development of a public interest area in international law, in which the individual was at the centre. Было подчеркнуто, что в последние годы в международном праве наблюдается процесс развития общественно важной сферы, главное место в которой занимает человеческая личность.
It also requested information on what measures had been adopted to promote a free and democratic political participation, including to confiscate firearms among the civilian population to avoid violent incidents such as those that occurred during the last elections. Она также запросила информацию о мерах, принятых для содействия свободному и демократическому политическому участию, включая конфискацию огнестрельного оружия у гражданского населения для предотвращения связанных с насилием инцидентов, подобных тем, которые имели место в ходе прошлых выборов.
During the last quarter of the twentieth century, one of the most popular vehicles for seeking societal truths has been the truth commission. В последней четверти двадцатого века одним из наиболее распространенных механизмов установления истины об имевших место в обществе событиях стали комиссии по установлению истины.
This lack of unlawful intent has been a critical factor, in past incidents involving operational mistakes by other armies (such as NATO's erroneous bombing of the Chinese Embassy in the former Yugoslavia), in determining that no violation of the Law of Armed Conflict occurred. Такое отсутствие противоправного умысла играло решающую роль в рамках инцидентов, имевших место в прошлом в связи с оперативными ошибками других армий (такими, как ошибочная бомбардировка китайского посольства в бывшей Югославии силами НАТО), при установлении того, что право вооруженных конфликтов не нарушалось.
In conclusion, I would like to express my satisfaction that the question of the world financial and economic crisis has been placed firmly on the agenda of the United Nations. В заключение, я хотел бы выразить удовлетворение тем, что вопрос о мировом финансово-экономическом кризисе прочно занял место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
As is well known, Africa has been involved in undertaking major reforms over the past three decades, during which it has had a number of growth acceleration episodes. Как хорошо известно, в последние 13 лет в Африке осуществляются крупные реформы, в ходе которых в ряде случаев имело место ускорение экономического роста.
It based its decision on the fact that the minor had been raised in an intact family, had a permanent residence, was enrolled in a vocational school and had fully compensated the victim for the material damage suffered. Свое решение суд мотивировал тем, что несовершеннолетний воспитывается в полной семье, имеет постоянное место жительства, учится в профессиональном училище, материальный ущерб потерпевшей полностью возместил.
Means of redress, such as reporting incidents to the police, had also been made more accessible, offering women greater protection, in keeping with the Convention. Средства защиты, такие как сообщение об имевших место инцидентах в полицию, также были сделаны более доступными, что обеспечивает женщинам более действенную защиту в соответствии с Конвенцией.
Statements had been made in the United States Congress to the effect that, if the Secretary-General found alternative swing space, the loan offer would be reconsidered. В конгрессе Соединенных Штатов были сделаны заявления о том, что если Генеральный секретарь найдет новое место для подменных помещений, то предложение о займе будет пересмотрено.
I don't think this campaign should be about personal attacks, which is why after much soul-searching, I am compelled to speak out against what's been going on in the media, about my family, about myself. Я не считаю, что в этой кампании должны иметь место личные нападки, вот почему после тщательного размышления я решила высказаться против того, как обсуждаются в средствах массовой информации моя семья и я сама.
I've never been here before, Are they any good? Я здесь никогда раньше не была, хорошее место?
I know your boss wanted to buy this place, but I've been stockpiling wolfsbane for months, and I just really needed a place to store it. Я знаю, что твой босс хотел купить это место, но я собирал аконит месяцами, и мне нужно место, чтобы хранить его.
If Fábio had not been in that car, Честности в этой игре не место.
In the light of these efforts, the State party leaves to the Committee the question of whether there has been a violation of article 7 in this respect. В свете этих усилий государство-участник оставляет на усмотрение Комитета вопрос о том, имело ли место в этой связи нарушение статьи 7.
I'd hoped to be opening tomorrow, especially with the army increasing action at the front, but the site we've been allotted by High Command is... Я надеялся начать работу с завтрашнего дня, поскольку армия усиливает свое давление на фронте, но место, которое нам выделило Высшее командование...
I don't know, Mark, OK, but Kyle's been shot, and I need to get him somewhere safe where I can take care of him. Я не знаю, Марк, ясно, но Кайла подстрелили, и мне нужно отвезти его в безопасное место, где я смогла бы о нем позаботиться.
Not the poshest place I've been... but not the worst either. Не самое шикарное место, где я бывал, но и не самое плохое.
The Benghazi duty station has been temporarily closed, the Sabha duty station is being staffed cautiously in the light of uncertain security conditions and the proposed move to the renovated headquarters in Tripoli has been cancelled for security reasons. Было временно закрыто место службы в Бенгази, с большой осмотрительностью осуществляется укомплектование персоналом места службы в Сабхе ввиду неопределенной обстановки в плане безопасности, и был отменен по соображениям безопасности предполагаемый переезд в отремонтированную штаб-квартиру в Триполи.