Adverse childhood stressors have also been linked to cancer, depression, cardiovascular disease, suicide attempts and substance abuse in later life. |
Негативное воздействие стресса в детстве также увязывается с онкологией, депрессией, сердечно-сосудистыми заболеваниями, попытками самоубийства и злоупотребления психоактивными веществами, имеющими место в дальнейшей жизни. |
Very large immigration flows had latterly been replaced, due to economic circumstances, by a steep decline and the resumption of emigration. |
В силу экономических причин в последнее время иммиграционные потоки резко сократились, уступив место эмиграции. |
Capacity-building has been at the heart of the mandate of FAO since its foundation. |
Укрепление потенциала занимало центральное место в мандате ФАО с момента создания организации. |
A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. |
Уже имел место ряд инцидентов, однако объем информации, передаваемой для предотвращения их повторения, является весьма скудным. |
This happens with the Chemical Weapons Convention and has successfully been tested. |
Это имеет место в случае Конвенции по химическому оружию и было успешно апробировано. |
Measurable progress has been made in the participation of older women in the labour force. Large regional discrepancies exist, however. |
Заметный прогресс был достигнут в деле вовлечения пожилых женщин в состав рабочей силы, хотя при этом имеют место существенные региональные различия. |
The advance of women and gender equality has been a major theme in the Viet Nam's legal system. |
Вопросам улучшения положения женщин и содействия гендерному равенству отводится важнейшее место в правовой системе Вьетнама. |
Women and children trafficking has not been resolved; maltreatment against women still exists. |
Не решена проблема торговли женщинами и детьми; до сих пор имеет место жестокое обращение с женщинами. |
UNEP has been an effective champion for bringing the environment to the forefront of global debate and a strong catalyst for international action. |
ЮНЕП эффективно выступает за то, чтобы экологические вопросы занимали центральное место в глобальных дискуссиях, и активно стимулирует международные действия. |
It is encouraging to note that it is now fully staffed and space has been secured for its ongoing operations. |
Отрадно отметить, что сейчас он полностью укомплектован и выделено место для его текущих операций. |
There had been a worrying increase in restrictions placed on non-governmental organizations, harassment and severe human rights violations inflicted on activists. |
Имели место тревожащее увеличение количества ограничений, налагаемых на неправительственные организации, притеснения и серьезные нарушения прав человека в отношении активистов. |
The Panel has not received any information to suggest that the resolution has been violated during the current mandate. |
Группа не получила никакой информации, наводящей на мысль о том, что имели место нарушения резолюции в течение срока действия нынешнего мандата. |
The Government notes that in recent years there has been an improvement regarding the differences between men and women in health and medical services. |
Правительство отмечает, что в последние годы имело место улучшение положения, касающегося различий между мужчинами и женщинами в доступе к услугам служб здравоохранения и медицинского обслуживания. |
He sought clarification on whether there had been any tension between visitors of Albanian origin and the Montenegrin community. |
Оратор просит пояснить, имела ли место напряженность в отношениях между прибывшими в страну лицами албанского происхождения и черногорским обществом. |
That enabled the prompt determination as to whether information about the identity of persons had been fraudulently used. |
Благодаря этой договоренности появилась возможность оперативного ответа на вопрос, имело ли место мошенническое использование информации, содержащей личные данные. |
Progress has been made across Africa in increasing the enrolment of children in school. |
Успехи в плане расширения охвата детей школьным образованием имеют место во всей Африке. |
An independent inquiry into historical institutional abuse had been set up and would report by 18 January 2016. |
Началось независимое расследование насилия, имевшего место в данных учреждениях, и доклад по данному вопросу будет подготовлен к 18 января 2016 года. |
There had been more than a two-fold increase in the number of accidents between the periods 1987 - 1996 to 1997 - 2006. |
Между периодами 1987-1996 и 1997-2006 годов имело место более чем двукратное увеличение числа несчастных случаев. |
If there has been a breach of discipline, the military authority retains the right to impose a disciplinary sanction. |
Если имеет место нарушение дисциплины, военные власти оставляют за собой право наложить дисциплинарное взыскание. |
The overarching observation of the report is that there has been a significant pushback on issues relating to women and peace and security. |
Главное наблюдение авторов доклада заключается в том, что имеют место значительные разногласия по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности. |
In the Armed Forces there has been a major change in sociocultural patterns through the promotion of gender equality and women's rights. |
Важные изменения социально-культурных стереотипов в направлении обеспечения гендерного равенства и прав женщин имели место в Вооруженных силах. |
JS8 reported that over 1,000 disappearances had been recorded in the context of violence up to December 2013. |
ЗЗ. В СП-8 приводятся данные о том, что к декабрю 2013 года было зарегистрировано более 1000 случаев исчезновения людей в ситуациях, где имело место насилие. |
An IDF patrol, which reportedly had been fired upon by the unidentified individuals, was dispatched to the location. |
В это место был направлен патруль ЦАХАЛ, который предположительно был обстрелян неизвестными. |
Moreover, no public places had been fitted with closed-circuit television, even in the interests of maintaining order. |
Кроме того, ни одно общественное место не оборудовано закрытой системой видеонаблюдения даже в целях обеспечения правопорядка. |
For over two decades, the issue of rural women has been at the centre of the Cameroon government's development strategies. |
На протяжении более двух десятилетий проблема сельских женщин занимает центральное место в стратегии развития, разработанной правительством Камеруна. |