Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
There have also been frequent incidents of threats and attacks against humanitarian workers, which have severely affected the delivery of humanitarian assistance. Также имели место частые инциденты, связанные с угрозами и нападениями на сотрудников гуманитарных учреждений, что крайне негативно сказалось на поступлении гуманитарной помощи.
The delegation should indicate whether there had been any convictions concerning trafficking in children, particularly for the purposes of forced labour in third countries. Делегации следует указать, имели ли место какие-либо осуждения за торговлю детьми, в частности для целей принудительного труда в третьих странах.
Women were at the centre of her country's development policies and programmes, and 50 per cent of seats on local governing bodies had been reserved for women. Центральное место в стратегиях и программах развития Индии отводится женщинам, для которых зарезервировано 50 процентов мест в органах местного самоуправления.
First, the Palmer Report of the Panel of Inquiry appointed by the Secretary-General to investigate the flotilla incident of 31 May 2010 had been released. З. Во-первых, был опубликован доклад Палмера о результатах работы Следственной коллегии, назначенной Генеральным секретарем для расследования инцидента с флотилией судов, имевшего место 31 мая 2010 года.
Thanking all participants in UNIFIL, he expressed concern at violent incidents earlier in the year in which peacekeepers had been injured. Выражая благодарность всем участникам ВСООНЛ, он высказывает обеспокоенность в связи с инцидентами с применением насилия, которые имели место ранее в этом году и в ходе которых пострадали миротворцы.
A number of commissions have also been set up to eliminate tolerance of violence against women, but the crime remains pervasive. Кроме того, в рамках борьбы с терпимым отношением к насилию в отношении женщин был создан ряд комиссий, однако этот вид преступлений по-прежнему имеет место.
UNIFEM issued a report in 2006 based on 1,327 collected and analysed cases of violence against women countrywide from 2003 to 2005 which had previously been collected by 17 organizations. В 2006 году ЮНИФЕМ опубликовал доклад, подготовленный на основе 1327 зарегистрированных и проанализированных случаев насилия в отношении женщин во всех районах страны, имевших место в период с 2003 по 2005 год, информация о которых была ранее собрана 17 организациями.
The OHCHR monitoring role has been acknowledged as fundamental in containing human rights violations and in documenting those that occurred for accountability purposes. Роль УВКПЧ по наблюдению была признана ключевой в деле недопущения нарушений прав человека и документирования имевших место нарушений для целей отчетности.
Central to the child protection orientation of peacekeeping has been the deployment of child protection advisers. Центральное место в ориентации операций по поддержанию мира на защиту детей занимает развертывание советников по вопросам защиты детей.
It is urgent that we take action to prevent further violations, including by bringing to account those responsible for the massive human rights abuses that have already been committed. Поэтому необходимо в самом безотлагательном порядке принять меры по предотвращению дальнейшей эскалации насилия, в том числе посредством привлечения к ответственности тех, кто виновен в массовых нарушениях прав человека, которые уже имели место.
The certificates drawn up had served as evidence before the courts but the fact remained that acts of torture had been committed. Составленные акты освидетельствования можно было использовать в качестве доказательств в судах, но фактом остается то, что имели место случаи применения пыток.
He asked why prison warders had not been convicted for corruption involving making prisoners pay in order to have a place to sleep. Он спрашивает, почему тюремные надзиратели не были осуждены за коррупцию в тех случаях, когда заключенным приходится платить за то, чтобы получить место для сна.
This increase has been noted across the board irrespective of gender, area and province. Этот рост имел место среди женщин и мужчин и во всех районах и провинциях.
Violence against women has also been high on the agenda of many women in decision-making. Видное место в программе многих женщин, работающих в директивных органах, занимали вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин.
In the period following September 2001, exclusion from refugee status has been to the fore in discussions on refugee law. В период после сентября 2001 года изъятия из статуса беженца занимали видное место в обсуждениях по вопросам беженского права.
In recent times, there has been minimal if not a halt to forced evictions. В последнее время имело место минимальное число принудительных выселений, если они вообще производились;
Unfortunately, there have recently been a number of occasions when various countries have permitted help from abroad only under very specific conditions. К сожалению, в недавнем прошлом имел место ряд случаев, когда различные страны соглашались на оказание иностранной помощи лишь в специфических обстоятельствах.
For many years, a Declaration on the Functions, Responsibilities and Rights of the Family has been at the centre of concern of PRODEFA. В течение многих лет центральное место в работе Фонда занимала Декларация о функциях, обязанностях и правах семьи.
She agreed that there had been a strengthening of the international intellectual property regime as well as efforts to reaffirm the sovereignty of States over their genetic resources. Оратор соглашается с тем, что имеет место укрепление международного режима охраны прав интеллектуальной собственности наряду с принятием мер для подтверждения суверенитета государств над своими генетическими ресурсами.
For the past three years, Kenya had been faced with a severe drought that continued to threaten the lives of 10 million people. В течение последних трех лет в Кении имела место сильная засуха, которая продолжает угрожать жизни 10 миллионов человек.
It was regrettable that, despite the Committee's repeated requests, no information had been provided in the consolidated reports about the events in Gujarat in 2002. К сожалению, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, в объединенные доклады так и не было включено никакой информации относительно событий в Гуджарате, имевших место в 2002 году.
UNMIL dispatched patrols to the scene and recovered the dead body of the manager, who had been shot and killed. МООНЛ направила на место происшествия патруль, который обнаружил там тело управляющего плантации, который был застрелен.
The JSC also took cognizance of incidents of alleged past misconduct, for which the author had already been exonerated. КСС принял также к сведению якобы имевшие место в прошлом случаи ненадлежащего поведения, от ответственности за которые автор уже был освобожден.
At the centre of this assistance has been the investment policy review programme, the effectiveness of which was well recognized by Member States. Центральное место в рамках деятельности по оказанию такой помощи занимает программа проведения обзоров инвестиционной политики, эффективность которой была признана государствами-членами.
The Advisory Committee was informed that UNMEE's main logistics base has remained in Asmara and that no alternative location has been identified. Консультативный комитет был информирован о том, что основная база материально-технического снабжения МООНЭЭ остается в Асмэре и что пока подыскать для нее альтернативное место не удается.