There have also been a number of incidents of the Bosnian Serb de facto authorities blocking the flow of gas, water and electricity into Sarajevo. |
Имел место также ряд инцидентов, связанных с блокированием властями де-факто боснийских сербов поставок в Сараево газа, воды и электроэнергии. |
A new plan covering the period 1993-2000 had been prepared, emphasizing strengthening of the Bureau, women's organizations and other policy-making agencies. |
Подготовлен новый план на период 1993-2000 годов, большое место в котором отводится укреплению Бюро по делам женщин, женских организаций и других авторитетных учреждений. |
Regarding the claim under article 7, I agree with the Committee that there has been a violation of the Covenant, but on different grounds. |
Что касается утверждения о нарушении статьи 7, то я согласен с мнением Комитета о том, что имело место нарушение Пакта, но в основе его лежат другие причины. |
They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case. |
Они также просили сообщить о том, действительно ли иммиграционные службы выполняют возложенные на них задачи без дискриминации, поскольку имевшие место случаи заставляют предположить, что это не всегда так. |
Members of the Committee also noted with concern reports that there had been large-scale human rights violations by members of the Bougainville Revolutionary Army. |
Члены Комитета с беспокойством отметили также наличие сообщений о том, что имеют место широкомасштабные нарушения прав человека военнослужащими Бугенвильской революционной армии. |
His delegation further requested the Secretariat to explain whether there had been a concomitant reduction in the cost of temporary assistance and of consultants in the 1990-1991 biennium. |
Его делегация далее просит Секретариат пояснить, имело ли место соответствующее сокращение расходов на временную помощь и консультантов в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов. |
59/ There has been only one arbitration of a fisheries dispute in the period since the signature of the 1982 Convention. |
59/ В течение периода, истекшего после подписания Конвенции 1982 года, имел место лишь один арбитраж спора, касающегося рыболовства. |
In every case where the deadlock has turned into armed conflict, there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. |
Согласно информации, проанализированной Специальным докладчиком, во всех случаях, когда тупиковая ситуация переросла в вооруженный конфликт, имело место участие наемников. |
According to the Government, coordination and cooperation between the SAP, the Peace Secretariat and the international observers had been successfully consolidated during the period under review. |
По сообщению правительства, в течение рассматриваемого периода имело место успешное укрепление взаимодействия и сотрудничества между ЮАП, Секретариатом примирения и международными наблюдателями. |
The Board noticed that final outputs were either delayed or had not been produced in a number of projects reviewed by it. |
ЗЗ. Комиссия отметила, что по ряду рассмотренных ею проектов имели место либо задержки с осуществлением заключительных мероприятий, либо эти мероприятия вообще не были выполнены. |
There have also been incidents of non-Serbs being obliged to perform slave labour in Serb homes and in agricultural activity. |
Имели место также случаи, когда лиц, не являющихся сербами, принуждали выполнять рабский труд в домах сербов и в сельскохозяйственном производстве. |
That was in spite of the Government representative's reassurance that several socio-economic support measures had been introduced to overcome the impact of the restructuring process. |
Эти последствия имеют место, несмотря на заверения представителя правительства о том, что в целях решения проблем, возникающих в процессе перестройки, был принят ряд вспомогательных мер в социально-экономической области. |
Certain camps were not accessible even to the official investigating teams, or had often been relocated or closed if the inspection was expected. |
Некоторые лагеря являются недоступными даже для групп, занимающихся официальным расследованием, или часто переводятся в новое место, или закрываются, если ожидается инспекция. |
African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. |
Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации. |
Disappearances have also been reported in the area of Jalalabad and of Paghman, near Kabul. |
Согласно сообщениям, случаи исчезновения людей также имели место в районе Джелалабада и Пагхмана, находящегося неподалеку от Кабула. |
Finally, all financing resolutions should include a standard provision for continuing financing, as had been introduced for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). |
И наконец, все резолюции по финансовым вопросам должны включать стандартное положение о продолжении финансирования, как это имело место в случае Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООНР). |
Moreover, there had been some cases where those organizations had interfered in the internal affairs of States, under the pretext of carrying out humanitarian work. |
Кроме того, имели место случаи вмешательства некоторых из этих организаций во внутренние дела государств под предлогом осуществления ими гуманитарной деятельности. |
States that had recently been the subject of legal proceedings and States located in areas of conflict, on the contrary, would not easily accede to the treaty. |
Напротив, государствам, в которых недавно имели место конфликты или которые расположены в районе конфликтов, придерживаться такого договора будет трудно. |
Since then, it has not been possible to find a mutually agreeable venue for the parties to meet. |
С тех пор так и не удалось найти взаимоприемлемое место для встречи сторон. |
The question of whether there has been a general decline in the region's fish and shrimp stocks is yet to be addressed. |
Пока невозможно дать ответ на вопрос, имело ли место в этом регионе общее сокращение запасов рыбы и креветок. |
There had been a failure to comply with resolution 49/160, which clearly requested a report from the Secretary-General on the proposed merger. |
Имеет место невыполнение резолюции 49/160, в которой недвусмысленно испрашивался доклад Генерального секретаря о предлагаемом слиянии. |
There had been positive changes in the Middle East towards the creation of an appropriate climate for the resolution of issues relating to the conflict in the region. |
На Ближнем Востоке имели место позитивные изменения в отношении создания соответствующей обстановки для урегулирования вопросов, касающихся конфликта в регионе. |
There have also been delays at the administrative review stage and in furnishing information needed by the JAB or a party. |
Кроме того, имели место задержки на этапе административного рассмотрения и при представлении информации, необходимой ОАК или одной из сторон. |
There had been delays in appointing an expert, and work on the study, which had only just commenced, would not be concluded until early 1996. |
Имели место задержки в назначении эксперта, и работа по исследованию, которая только что началась, будет завершена не раньше начала 1996 года. |
There had been few instances of recruitment involving the express use of affirmative action, even in the public sector. |
Имел место ряд случаев приема на работу в связи с целенаправленным осуществлением мер по ликвидации дискриминации, даже в государственном секторе. |