Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
There have also been a number of incidents of the Bosnian Serb de facto authorities blocking the flow of gas, water and electricity into Sarajevo. Имел место также ряд инцидентов, связанных с блокированием властями де-факто боснийских сербов поставок в Сараево газа, воды и электроэнергии.
A new plan covering the period 1993-2000 had been prepared, emphasizing strengthening of the Bureau, women's organizations and other policy-making agencies. Подготовлен новый план на период 1993-2000 годов, большое место в котором отводится укреплению Бюро по делам женщин, женских организаций и других авторитетных учреждений.
Regarding the claim under article 7, I agree with the Committee that there has been a violation of the Covenant, but on different grounds. Что касается утверждения о нарушении статьи 7, то я согласен с мнением Комитета о том, что имело место нарушение Пакта, но в основе его лежат другие причины.
They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case. Они также просили сообщить о том, действительно ли иммиграционные службы выполняют возложенные на них задачи без дискриминации, поскольку имевшие место случаи заставляют предположить, что это не всегда так.
Members of the Committee also noted with concern reports that there had been large-scale human rights violations by members of the Bougainville Revolutionary Army. Члены Комитета с беспокойством отметили также наличие сообщений о том, что имеют место широкомасштабные нарушения прав человека военнослужащими Бугенвильской революционной армии.
His delegation further requested the Secretariat to explain whether there had been a concomitant reduction in the cost of temporary assistance and of consultants in the 1990-1991 biennium. Его делегация далее просит Секретариат пояснить, имело ли место соответствующее сокращение расходов на временную помощь и консультантов в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов.
59/ There has been only one arbitration of a fisheries dispute in the period since the signature of the 1982 Convention. 59/ В течение периода, истекшего после подписания Конвенции 1982 года, имел место лишь один арбитраж спора, касающегося рыболовства.
In every case where the deadlock has turned into armed conflict, there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. Согласно информации, проанализированной Специальным докладчиком, во всех случаях, когда тупиковая ситуация переросла в вооруженный конфликт, имело место участие наемников.
According to the Government, coordination and cooperation between the SAP, the Peace Secretariat and the international observers had been successfully consolidated during the period under review. По сообщению правительства, в течение рассматриваемого периода имело место успешное укрепление взаимодействия и сотрудничества между ЮАП, Секретариатом примирения и международными наблюдателями.
The Board noticed that final outputs were either delayed or had not been produced in a number of projects reviewed by it. ЗЗ. Комиссия отметила, что по ряду рассмотренных ею проектов имели место либо задержки с осуществлением заключительных мероприятий, либо эти мероприятия вообще не были выполнены.
There have also been incidents of non-Serbs being obliged to perform slave labour in Serb homes and in agricultural activity. Имели место также случаи, когда лиц, не являющихся сербами, принуждали выполнять рабский труд в домах сербов и в сельскохозяйственном производстве.
That was in spite of the Government representative's reassurance that several socio-economic support measures had been introduced to overcome the impact of the restructuring process. Эти последствия имеют место, несмотря на заверения представителя правительства о том, что в целях решения проблем, возникающих в процессе перестройки, был принят ряд вспомогательных мер в социально-экономической области.
Certain camps were not accessible even to the official investigating teams, or had often been relocated or closed if the inspection was expected. Некоторые лагеря являются недоступными даже для групп, занимающихся официальным расследованием, или часто переводятся в новое место, или закрываются, если ожидается инспекция.
African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации.
Disappearances have also been reported in the area of Jalalabad and of Paghman, near Kabul. Согласно сообщениям, случаи исчезновения людей также имели место в районе Джелалабада и Пагхмана, находящегося неподалеку от Кабула.
Finally, all financing resolutions should include a standard provision for continuing financing, as had been introduced for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). И наконец, все резолюции по финансовым вопросам должны включать стандартное положение о продолжении финансирования, как это имело место в случае Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООНР).
Moreover, there had been some cases where those organizations had interfered in the internal affairs of States, under the pretext of carrying out humanitarian work. Кроме того, имели место случаи вмешательства некоторых из этих организаций во внутренние дела государств под предлогом осуществления ими гуманитарной деятельности.
States that had recently been the subject of legal proceedings and States located in areas of conflict, on the contrary, would not easily accede to the treaty. Напротив, государствам, в которых недавно имели место конфликты или которые расположены в районе конфликтов, придерживаться такого договора будет трудно.
Since then, it has not been possible to find a mutually agreeable venue for the parties to meet. С тех пор так и не удалось найти взаимоприемлемое место для встречи сторон.
The question of whether there has been a general decline in the region's fish and shrimp stocks is yet to be addressed. Пока невозможно дать ответ на вопрос, имело ли место в этом регионе общее сокращение запасов рыбы и креветок.
There had been a failure to comply with resolution 49/160, which clearly requested a report from the Secretary-General on the proposed merger. Имеет место невыполнение резолюции 49/160, в которой недвусмысленно испрашивался доклад Генерального секретаря о предлагаемом слиянии.
There had been positive changes in the Middle East towards the creation of an appropriate climate for the resolution of issues relating to the conflict in the region. На Ближнем Востоке имели место позитивные изменения в отношении создания соответствующей обстановки для урегулирования вопросов, касающихся конфликта в регионе.
There have also been delays at the administrative review stage and in furnishing information needed by the JAB or a party. Кроме того, имели место задержки на этапе административного рассмотрения и при представлении информации, необходимой ОАК или одной из сторон.
There had been delays in appointing an expert, and work on the study, which had only just commenced, would not be concluded until early 1996. Имели место задержки в назначении эксперта, и работа по исследованию, которая только что началась, будет завершена не раньше начала 1996 года.
There had been few instances of recruitment involving the express use of affirmative action, even in the public sector. Имел место ряд случаев приема на работу в связи с целенаправленным осуществлением мер по ликвидации дискриминации, даже в государственном секторе.