| Return has effectively not been possible in cases and areas where this conflict is still going on. | Возвращение населения на прежнее место жительства невозможно до тех пор, пока эти конфликты не будут урегулированы. |
| As far as amnesties or pardons were concerned, these had been granted only once, in the 1950s. | В отношении амнистии или помилования было указано, что эта процедура имела место лишь однажды в 50-х годах. |
| However, no parking space had been allocated by the competent authorities in front of the building, in which Latvia had made a significant investment. | Однако компетентные власти до сих пор не отвели соответствующее место для стоянки напротив здания, в которое Латвия вложила значительные средства. |
| She also wanted to know if there had been any incidents of aggression against and abuse of women by the Croatian army. | Выступающая также хотела бы узнать, имели ли место какие-либо инциденты, связанные с агрессивными действиями и злоупотреблениями в отношении женщин со стороны хорватской армии. |
| Recovery from the 1990-1992 recession in the developed market economies has been more sluggish than expected and output is currently projected to rise only gradually in the next few years. | В развитых странах с рыночной экономикой выход из спада, который имел место в 1990-1992 годах, протекает медленнее, чем ожидалось, и в настоящее время предполагается лишь постепенное увеличение объема производства в предстоящие несколько лет. |
| In Europe, the main arena of the cold war, the division has been terminated and confrontation has begun to give way to cooperation. | В Европе, этой основной арене "холодной войны", с разделением было покончено, и конфронтация стала уступать место сотрудничеству. |
| Therefore, the liberalization of legislation relating to foreign capital flows has been a prominent aspect of the region's landscape for several years now. | Поэтому на протяжении уже нескольких лет видное место в регионе отводится либерализации законодательства, регулирующего потоки иностранного капитала 52/. |
| The Chamorro people had been promised protection in the interim period until they were able to take up their rightful place in the modern world. | Народу чаморро была обещана защита в течение промежуточного периода до тех пор, пока он не сможет занять свое справедливое место в современном мире. |
| In Haiti, Central America and South Asia, there had been progress towards solutions, but Eastern Europe and Central Asia remained regions beset by coerced population movements. | На Гаити, в Центральной Америке и Южной Азии был достигнут прогресс в направлении решения этой проблемы, но Восточная Европа и Центральная Азия остаются регионами, где имеет место принудительное перемещение населения. |
| Hence, there is no scope for the misuse of assistance by refugee leaders, as has been the case in Zaire. | В связи с этим отсутствуют условия для злоупотребления помощью со стороны их лидеров, которое имеет место в Заире. |
| He reiterated that resources had been spread too thinly over a wide range of activities, leading to inefficiency and unevenness in performance and impact. | Он вновь заявил, что имеет место очень сильное распыление ресурсов на широкий круг мероприятий, обусловливающее неэффективность и неравномерность результатов деятельности и воздействия. |
| There has been a continuous reduction in fat consumption over the last years, and for 1992 it was 34 per cent at wholesale level. | За последние годы имело место последовательное сокращение потребления жиров, и по состоянию на 1992 год общий показатель составлял 34%. |
| In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. | Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников. |
| Although there had been large-scale debt cancellation, more needed to be done. | Хотя и имело место крупное списание долгов, многое еще предстоит сделать. |
| Life expectancy has been extended owing to continuous economic growth and improvements to the living environment in Korea. The aged population also has gradually increased. | Благодаря неуклонному экономическому росту и улучшению условий жизни в Корее имело место увеличение продолжительности жизни, что также привело к постепенному увеличению доли пожилых лиц. |
| But there has been a delay, Minister, - you can't deny that. | Но, министр, вы не можете отрицать, что имела место небольшая задержка . |
| So, this place been in your family long? | Так, это место давно уже принадлежит вашей семье? |
| Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. | Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано. |
| Country life seemed too much for me, but we've been struggling. | На самом деле мне это место не нравится, не хотелось приезжать. |
| It's an old place been coming apart for a long time. | Это старое место, здесь давно уже все трещит по швам. |
| If it'd been a friend, I'm available to fill the void. | Если бы это был друг, то я бы мог занять его место. |
| I'm sorry this has been so much drama. | Прости, что все опять через одно место. |
| A place like this is the exact reason I've never been on Tinder. | Это место точная причина того, почему я никогда не зарегистрируюсь на сайте знакомств. |
| This is not the place for a detailed discussion of those meetings (on which reports have in most cases been published). | Здесь не место детальному обсуждению этих совещаний (по итогам которых опубликованы исчерпывающие отчеты). |
| He nevertheless regretted that the dialogue had not been more constructive because of the delegation's refusal to comment on human rights violations outside the federal territory. | Тем не менее он с сожалением констатировал, что из-за отказа делегации касаться нарушений прав человека, имевших место за пределами федеральной территории, не удалось наладить более конструктивный диалог. |