Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Other Member States, including France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States also reported allegations that chemical weapons had been used at Khan Al Asal in Aleppo on 19 March 2013, resulting in civilian deaths and serious injuries. Другие государства-члены, включая Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты и Францию также сообщали о том, что 19 марта 2013 года в Хан-эль-Асале, мухафаза Алеппо, имело место применение химического оружия, которое привело к гибели мирных жителей и причинению тяжелых увечий.
His deprivation of liberty has been marked by provocation by the authorities, incitement from other inmates, pressure owing to his political and religious views, and restrictions on correspondence and meetings. За время его содержания под стражей имели место провокации со стороны администрации, натравливание на него других заключенных, давление в связи с его политическими и религиозными взглядами, ограничения свиданий и переписки.
Otherwise, most of the work of the configuration has been conducted at the working level, which has also allowed for more frequent interactions with United Nations officials based in Freetown, including through videoconferences and regular encounters during visits to New York. А остальная часть деятельности Структуры проходила главным образом на рабочем уровне, в результате чего имели место более частые контакты между должностными лицами Организации Объединенных Наций, базирующимися во Фритауне, в том числе благодаря проведению видеоконференций и регулярных встреч в ходе их визитов в Нью-Йорк.
The Group was deeply concerned about creative interpretations of General Assembly decisions, particularly resolutions 41/213, 42/211, 47/212 and 66/257, which had been made without explanation. Группа глубоко обеспокоена вольным толкованием решений Генеральной Ассамблеи, в частности резолюций 41/213, 42/211, 47/212 и 66/257, которое имело место без каких-либо объяснений.
Nonetheless, given its focus on the Goals and the social sector, aid has been targeted at the poorest, which is not always the case of other sources of development finance. Тем не менее помощь, с учетом ее ориентированности на достижение целей в области развития и социальную сферу, все это время была направлена на удовлетворение интересов самых малоимущих, что не всегда имеет место, когда речь идет о других источниках финансирования для целей развития.
There are notable exceptions, where ground-level experience has been fruitfully used to formulate pro-poor higher-level policies, but on the whole UNDP needs to pay greater attention to this aspect. Имеют место примечательные исключения, когда накопленный на низовом уровне опыт плодотворно используется в целях разработки на более высоком уровне стратегий в интересах малоимущих, однако в целом ПРООН необходимо уделять большее внимание этому аспекту.
The slight decline in 2009 has been due to the country's economic restructuring that took place in November 2008. Небольшое снижение, имевшее место в 2009 году, было связано со структурной перестройкой экономики страны, имевшей место в ноябре 2008 года.
The fact that UNIDO had been ranked first among implementing agencies of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer for the ninth consecutive time was a testament to the Organization's effectiveness in that area. Доказательством эффективности деятельности Организации в этой области является тот факт, что ЮНИДО девятый год подряд занимает первое место среди учреждений-исполнителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой.
To grant domestic workers more rights, a 100-day period of probation had been established, during which both parties could terminate the contract and the employment agency could find the worker another position. Чтобы предоставить домработникам больше прав, был установлен испытательный срок продолжительностью 100 дней, в течение которого стороны могут расторгнуть договор и агентство по трудоустройству может подыскать работнику другое место работы.
Mr. Thammavongsa (Observer for the Lao People's Democratic Republic) said that his country was still contending with the legacy of the conflict that had been waged in the region four decades previously. Г-н Тхаммавонгса (наблюдатель от Лаосской Народно-Демократической Республики) говорит, что его страна по-прежнему борется с наследием конфликта, который имел место в регионе четыре десятилетия назад.
The timely availability of documentation was a precondition for a successful outcome of the Committee's work but, despite the Secretariat's efforts, the submission of relevant reports had again been delayed. Непременным условием для успешного выполнения работы Комитета является своевременное представление документов, однако, несмотря на усилия Секретариата, и на этот раз имели место задержки с представлением необходимых докладов.
Although there has been significant progress in relation to weapons of mass destruction, the same cannot be said for other areas of disarmament. Но хотя и имел место значительный прогресс в сфере разоружения в том, что касается оружия массового уничтожения, приходится констатировать, что вовсе не так обстоит дело в случае других рубрик разоружения.
Under the "fourth district court's formula", international organizations are not competent to examine alleged errors of fact and law that may have occurred in domestic courts unless there has been a flagrant violation of human rights standards protected by international treaties. Согласно "формуле четвертого окружного суда" международные организации не компетентны изучать предполагаемые фактические и законодательные ошибки, которые могли быть допущены внутренними судами, если только не имеет место грубое нарушение норм прав человека, защищаемых международными договорами.
A FMCT has been on the agenda of the CD for a long time, and there is wide and strong support for the start of negotiations. ДЗПРМ давно фигурирует в повестке дня Конференции по разоружению, и имеет место широкая и твердая поддержка начала переговоров.
3.5 Regarding the alleged violation of article 5, it is submitted that the authorities are firmly convinced that equality between women and men has been already achieved. 3.5 Что касается якобы имевшего место нарушения статьи 5, то утверждается, что власти твердо убеждены в том, что равенство между мужчинами и женщинами уже достигнуто.
Decides to recommend competent authorities to supplement handwritten defects with a code system indicating the place and type of any defect that has been recorded in the Certificate of Approval; постановляет рекомендовать компетентным органам дополнить рукописное описание неисправностей кодовой системой, указывающей место и тип каждой выявленной неисправности в свидетельстве о допущении;
The Convention has been central to promoting transboundary cooperation on the ground, especially in the Balkans, Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Конвенция занимает центральное место в содействии распространению трансграничного сотрудничества на местах, особенно на Балканах, в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии.
The relevant Greek legislation reflects all modern trends expressed in the national legislations of mainly European States, and its law has been harmonized with EU Directives. Соответствующее греческое законодательство отражает все современные тенденции, имеющие место в национальных законодательствах основных европейских государств, и законодательство Греции было приведено в соответствие с директивами ЕС.
In such cases, new partnerships, such as those involving triangular cooperation, can be used to support more effective action, as has already been the case in areas such as agricultural development and renewable energy. Важным инструментом повышения эффективности соответствующих мер могут стать новые партнерства, в том числе в трехстороннем формате, как это уже имеет место в таких областях, как сельскохозяйственное развитие и использование возобновляемых источников энергии.
This Response focuses on some of the most pressing issues that have either not been covered comprehensively, or not referred to at all in Brazil's Reply. Центральное место в ответе ППП отводится некоторым наиболее насущным вопросам, которые либо не были всесторонне освещены, либо вовсе не были затронуты в ответе Бразилии.
It was furthermore observed that Note 3 should make clear that the place of arbitration should be determined at the outset of the proceedings if it had not already been agreed. Кроме того, было высказано мнение о том, что в комментарии З следует пояснить, что место арбитражного разбирательства следует определять на начальном этапе процедур, если до этого не было достигнуто соответствующей договоренности.
Relevant field-based United Nations bodies, mechanisms and specialized agencies should ensure that they have sufficient dedicated expertise on minority rights to promote and coordinate peacebuilding capacity development efforts in countries where inter-communal violence has been experienced. Соответствующим базирующимся на местах органам, механизмам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует обеспечивать, чтобы они располагали специальными экспертами по правам меньшинств для поощрения и координации усилий по развитию потенциала в области миростроительства в странах, в которых имели место акты насилия между общинами.
The officers did not notice that any of the parties had been subjected to violence and there was no initial report that physical violence had occurred. Сотрудники полиции не заметили, чтобы кто-либо из сторон подвергался насилию, и первоначально не сообщалось, что имело место физическое насилие.
The Secretary-General advised the Council that the Mission had concluded that chemical weapons had been used in the Damascus suburbs on a relatively large scale on the morning of 21 August. Генеральный секретарь информировал Совет о том, что по заключению Миссии утром 21 августа в пригородах Дамаска имело место относительно широкомасштабное применение химического оружия.
No major attack targeting national security forces or government installations had been reported since January 2013, although incidents did occur, including at least 10 attacks against FRCI elements during the period under review. С января 2013 года сообщений о крупных нападениях на национальные силы безопасности или государственные объекты не поступало, однако инциденты имели место: например, за отчетный период было совершено по меньшей мере 10 нападений на элементы РСКИ.