Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
There had been positive developments, such as the reduction in deployed nuclear weapons by some nuclear-weapon States and the effective action in support of disarmament by the G8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. Имели место и позитивные события, такие, как сокращение некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, своих развернутых вооружений и эффективные действия в поддержку разоружения, предпринятые в рамках Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения Группы восьми государств.
Joint submission 1 reported that the Government issued an order establishing a national commission of inquiry following the events of 28 September 2009, but that no one has been prosecuted. В совместном представлении 1 сообщалось об учреждении по постановлению правительства Национальной комиссии по расследованию после событий, имевших место 28 сентября 2009 года, однако в суде не было возбуждено ни одного дела.
Since then, regrettably, this body has been gripped by paralysis, a state of affairs that is all the more worrisome given its centre-stage role in the international peace and security machinery. Впоследствии, к сожалению, этот форум был скован параличом, и такое положение дел представляется тем более тревожным, если учитывать его центральное место в архитектуре международного мира и безопасности.
Also at the forefront of its discussions had been the quadrennial comprehensive policy review, which was of great importance to the work of the United Nations system and the vast majority of Member States. Важное место в обсуждениях занимал и четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который имеет огромное значение для работы системы Организации Объединенных Наций и подавляющего большинства государств-членов.
The DPI communication strategy should be central to the Organization's activities, as had been the case for the United Nations Conference on Sustainable Development. Коммуникационная стратегия ДОИ должна занимать центральное место в деятельности Организации, как это было в случае с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
By complying with the standard wisdom, Spain, for instance, was currently having to contend with a situation in which over 40 per cent of its young people had long been unemployed. В результате такого стандартного подхода, в Испании, например, в настоящее время имеет место ситуация, когда более 40 процентов ее молодежи уже давно не имеют работы.
Although there has been an increase in this sector, there nonetheless remain situations of discrimination and subordination preventing access to high-level posts that are better remunerated. Хотя в этом секторе и наблюдается тенденция к росту, здесь по-прежнему имеют место случаи дискриминации и неравноправия в связи с назначением на вышестоящие и более высокооплачиваемые должности.
As there had been a number of military conflicts in the region, he had followed the local authorities' advice and registered as a citizen of Transdniestria because the possession of a Latvian identity document allegedly placed his life in danger. Поскольку в этом регионе имели место вооруженные конфликты, он последовал рекомендации местных властей и зарегистрировался в качестве гражданина Приднестровья, поскольку наличие у него латвийского удостоверения личности якобы создавало угрозу для его жизни.
If that was correct, there were only two possible conclusions: either all the allegations made were untrue, which appeared highly implausible, or the acts had been condoned on the grounds of necessity. Если эта информация правильная, то можно сделать два возможных вывода: либо все обвинения являются ложными, что представляется маловероятным, либо имело место попустительство этим действиям по мотивам необходимости.
Her delegation welcomed the fact that poverty reduction through productive activities remained of central importance for UNIDO, and that overall results had been encouraging, with delivery achieved in 2007 reaching US$ 117.3 million. Ее делегация приветствует тот факт, что сокращение масштабов нищеты на основе организации продуктивной деятельности продолжает занимать центральное место в работе ЮНИДО и что общие ее результаты в этой области внушают оптимизм: в 2007 году было освоено 117,3 млн. долл. США.
An investigation into structural discrimination based on ethnic or religious allegiance had been carried out in 2003 and had revealed the Swedish criminal justice system was hampered by discriminatory mechanisms identical to those found in other West European countries. Обследование по вопросу о структурной дискриминации по признакам этнической и религиозной принадлежности, проводившееся в 2003 году, показало, что шведская система уголовного правосудия обременена дискриминационными явлениями, схожими с теми, что имеют место в других странах Западной Европы.
Building peace through education is central to the mandate of UNESCO, and peace education has been explicitly recognized as a core focus for member States since 1974. Миростроительство путем просвещения занимает центральное место в мандате ЮНЕСКО, и просвещение в духе культуры мира однозначно признается одним из основополагающих направлений деятельности государств-членов с 1974 года.
In this regard, the CTC would appreciate receiving the number of cases in which the article has been invoked by the competent authorities since the above Federal Decree was enacted. В этой связи Комитет хотел бы получить информацию о количестве случаев применения этого пункта компетентными властями, имевших место с момента принятия данного Федерального декрета.
The Committee, which presented its report on 8 March, concluded that there had been administrative and financial malpractices and recommended, inter alia, that appropriate remedial measures be taken. Комитет, представивший свой доклад 8 марта, сделал вывод, что административные и финансовые нарушения действительно имели место, и рекомендовал, помимо прочего, принять необходимые корректировочные меры.
There have also been worrying cases where the Transitional Government has made promises that led to voluntary disarmament, promises it has not yet fulfilled, thus increasing the risk that individuals will rejoin illegal armed groups. Имели место также тревожные случаи, когда переходное правительство давало обещания, приводившие к добровольной сдаче оружия, но затем не выполнило их, а это повышает риск того, что эти люди вновь станут членами незаконных вооруженных групп.
It is with great satisfaction that we acknowledge the active cooperation that has been taking place in the context of South-South cooperation between developing countries and middle-income countries. Мы с большим удовлетворением отмечаем активное сотрудничество, имеющее место в контексте сотрудничества Юг-Юг между развивающимися странами и странами со средними доходами.
Mr. DAKA, referring to the excessive use of force and firearms by police officers, said that there had in fact been several cases, to which reference was made in paragraph 352 of the report. Г-н ДАКА говорит по поводу чрезмерного применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками полиции, что действительно некоторые такие случаи имели место, и о чем говорится в пункте 352 доклада.
Perhaps in this way it will be possible to stop the logic of recent decades, in which despite so many efforts, there has been vertical and horizontal proliferation but little progress in nuclear disarmament. И, может быть, таким путем станет возможным переломить логику последних десятилетий, по которой, несмотря на все усилия, имело место вертикальное и горизонтальное ядерное распространение, но не было прогресса в ядерном разоружении.
Based on data from the Employment Office, there has been a decrease in the number of persons employed, in both the public and private sectors, in comparison with one year ago. Согласно данным Управления по вопросам занятости, по сравнению с положением годичной давности имело место сокращение числа лиц, работающих как в государственном, так и в частном секторах.
In addition, 10 per cent of Mexico's population was of indigenous origin, and indigenous women had reportedly been harassed by members of the armed forces and paramilitary personnel. Помимо этого, 10 процентов населения Мексики составляют коренные жители, и, по имеющимся сообщениям, в отношении женщин из числа коренного населения имели место случаи насильственных действий со стороны представителей вооруженных сил и военизированных формирований.
Some of the violence between Government and anti-Government forces has been in and around Mogadishu's Bakaraaha market, and as a result many businesses have closed, affecting the livelihoods of hundreds of families. Некоторые акты с применением насилия в ходе противостояния между правительственными и антиправительственными силами имели место на расположенном в Могадишо рынке Бакараха и в прилегающих к нему районах, и многие торговые точки закрылись, что отрицательно сказалось на условиях существования сотен семей.
It was an important issue, since non-Slovenian citizens made up a large share of the population in Slovenia and, according to reports from NGOs in the field, there had been many instances of discrimination. Это - важная проблема, поскольку несловенские граждане составляют значительную часть населения Словении и, по сообщениям от НПО на местах, имели место многочисленные случаи дискриминации.
There had been problems in Albania in getting equipment and goods into the country because of the value added tax (VAT) payment that was required by Albanian law. В Албании имели место проблемы с ввозом в страну оборудования и материалов из-за того, что албанское законодательство требует в таких случаях уплаты налога на добавленную стоимость (НДС).
Currently, there are major crises in the world which threaten its peace and stability and there has been a very real increase in the risk of the use of weapons of mass destruction, including by non-governmental agents and terrorists. В настоящее время на планете имеют место крупные кризисы, которые угрожают миру и стабильности, и отмечается весьма реальное возрастание риска применения оружия массового уничтожения, в том числе неправительственными субъектами и террористами.
It has been noted that tenders for construction contracts continue to be issued. NGOs that tackle this issue have referred to a catastrophe with regard to continued settlement policies. Как уже отмечалось, практика выдачи разрешений на строительные работы продолжает иметь место. НПО, которые занимаются этим вопросом, говорили о катастрофе в связи с продолжением политики создания поселений.