Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
In May and June 2011, UNOCI conducted several special investigation missions to regions and hotspots where human rights violations had been committed during the post-electoral crisis. В мае и июне 2011 года ОООНКИ направила несколько специальных миссий по расследованию в регионы и проблемные районы, где в период кризиса после выборов имели место нарушения прав человека.
Efforts have also been made to address crimes against women committed under the guise of so-called "family honour", which still continue to occur. Принимаются также меры для борьбы с преступлениями в отношении женщин, совершаемыми под предлогом так называемой «защиты чести семьи», - явлением, которое все еще имеет место.
There had been numerous national, regional and international initiatives during the anniversary year to put ratification of the Convention on the political agenda. В этот юбилейный год было предпринято немало национальных, региональных и международных инициатив, направленных на то, чтобы вопрос о ратификации Конвенции занял свое место в политической повестке дня.
Historically, education has been at the centre of its efforts to improve the quality of life for people the world over. На протяжении всей истории существования организации образование занимало центральное место в ее усилиях по улучшению качества жизни людей во всем мире.
Germany exported almost $1.5 trillion worth of goods in 2008 and remained the world's largest exporter; the United States is in third place, having been overtaken by China. Экспорт товаров из Германии составил в 2008 году почти 1,5 трлн. долл. США, вследствие чего эта страна оставалась крупнейшим экспортером мира, а на втором месте оказался Китай, который отодвинул Соединенные Штаты на третье место.
ICTY, however, did not exclude the possibility of transferring its archives to one location in the countries of the former Yugoslavia when all the confidential material has been declassified. Однако МТБЮ не исключил возможности перенесения своих архивов в одно место в странах бывшей Югославии после рассекречивания всех конфиденциальных материалов.
There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека.
Human rights education had a prominent place across the education system, and elements of intercultural education had been introduced in schools. Обучение правам человека занимает видное место во всей системе образования, и в школах вводятся элементы межкультурного обучения.
Agricultural production has also been affected by frequent droughts in 1987, 2000, 2004, 2008 and 2010-2011. Негативно сказываются на сельскохозяйственном производстве и частые засухи, которые имели место в 1987, 2000, 2004, 2008 и 2010 - 2011 годах.
When the serial number is available because the packaging has been found, it may still be difficult to ascertain a point of diversion. Даже при обнаружении упаковки, на которой указан номер партии, бывает трудно точно установить место утечки.
There has been a significant increase in the biological complexity of the biological systems and networks that can be engineered. Имело место существенное повышение степени биологической сложности систем и сетей, которые поддаются биологической инженерии.
3.1 The author claims that his right under article 14, paragraph 5, has been violated in two ways. 3.1 Автор утверждает, что в данном случае имело место двоякое нарушение его права, предусмотренного пунктом 5 статьи 14.
The Bureau also noted that there had been a number of attacks off the coast of Benin and Nigeria in the Gulf of Guinea. Бюро отметило также, что имел место ряд нападений у берегов Бенина и Нигерии в Гвинейском заливе.
The Human Rights Committee noted that the individual had been detained without being convicted of any crime or sentenced to a term of imprisonment. Комитет по правам человека отметил, что заключение под стражу имело место без признания заявителя виновным в совершении какого-либо уголовного преступления или назначения ему наказания в виде лишения свободы.
With full decentralization, responsibility for socio-economic and cultural development (education, health, culture, economic development projects, etc.) has been transferred to the municipalities. Благодаря полной децентрализации имеет место подлинная передача общинам ответственности за социально-экономическое и культурное развитие (в вопросах образования, здравоохранения, культуры, планирования экономического развития).
While there had been several cases of serious misconduct by DIS officers, including the unauthorized use of firearms, the number of dismissals on such grounds decreased during the reporting period. Хотя и имело место несколько случаев совершения сотрудниками СОП серьезных проступков, включая несанкционированное применение огнестрельного оружия, количество увольнений на этом основании за отчетный период сократилось.
29 July, there have, however, been clashes and incidents of shooting. Однако столкновения и инциденты, связанные с применением огнестрельного оружия, все же имели место.
While there has been measurable progress in improving the lives of women and girls, critical goals remain unfilled and need global attention and global action. Несмотря на то что в улучшении условий жизни женщин и девочек имел место ощутимый прогресс, некоторые важные цели пока не достигнуты и требуют внимания и действий со стороны мирового сообщества.
In its follow-up reply, Laos reiterated that there was no conflict between the Government and Hmong, citing that there had been acts of banditry. В своем последующем ответе Лаос еще раз заявил о том, что не существует никакого конфликта между правительством и хмонгами, отметив, что имели место акты бандитизма.
(e) There has been increased awareness of the potential for synergy in the work of various conventional weapons instruments. ё) имеет место рост осведомленности о потенциале синергии в функционировании различных инструментов по обычным вооружениям.
Indeed, this has been the case in projects like PIPA, Empretec, and, to a smaller extent, ASYCUDA. Данная проблема действительно имела место в таких проектах, как ПАПИ, ЭМПРЕТЕК и, в меньшей степени, АСОТД.
The input received mostly focused on technical information (discharges, water quality) and very little information had been provided on the management response. В полученных материалах основное место занимает техническая информация (о сбросах, качестве воды), а информации о мерах реагирования со стороны органов управления предоставлено очень мало.
The Provincial High Court, hearing the appeal, considered that there had not been a fundamental but only a partial breach. Высокий суд провинции, заслушав апелляцию, пришел к мнению о том, что имело место не существенное, а только частичное нарушение.
Mr. Jan has never been released from the custody of the State since his initial arrest on 16 August 2005. Со времени его первого ареста, имевшего место 16 августа 2005 года, г-на Джана ни разу не освобождали из-под стражи.
AI was concerned that the human rights violations which took place before, during and after the conflict had barely been investigated and addressed. МА была обеспокоена тем, что нарушения прав человека, имевшие место до, во время и после конфликта, едва были расследованы и урегулированы.