Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Issues relating to discrimination against women have always been a paramount concern of the successive governments formed since the independence of the Republic of Cape Verde. Вопросы, касающиеся дискриминации в отношении женщин, всегда занимали видное место в жизни страны и находились под пристальным вниманием сменявших друг друга правительств с момента прихода Республики Кабо-Верде к независимости.
Cooperation at the national level has often been underscored as particularly relevant for fostering synergy, because it is at that level that perceptible implementation occurs. Сотрудничество на национальном уровне часто подчеркивается как имеющее особое значение для обеспечения синергизма, так как именно на этом уровне и имеет место ощутимая реализация.
Nevertheless, the need for a unified response had been recognized only after the attacks of 11 September 2001 on New York and Washington, D.C. Однако необходимость в объединении усилий была признана только после событий 11 сентября 2001 года, имевших место в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия.
However, the statistics show that after the cases from previous years there has been an increasing decrease of violation cases. Однако статистика подтверждает, что, по сравнению с такого рода случаями, имевшими место в предыдущие годы, наблюдается все более очевидное сокращение количества подобных нарушений.
If the legal norms had been observed in Rwanda, the situation there would never have degenerated. Если бы было обеспечено соблюдение норм права, то такое развитие событий, какое имело место в Руанде, было бы невозможным.
This law has been amended in the year 2002, specifying the place and persons authorized to perform abortion and further provides for stringent penal actions. В 2002 году в этот закон была внесена поправка, конкретизирующая место и лиц, имеющих разрешение производить аборты, а также предусматривающая строгие наказания в уголовном порядке.
Ms. Patten said that in spite of the progress that had been noted in some areas of employment gross inequalities persisted. Г-жа Паттен говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых секторах рынка труда, по-прежнему имеет место серьезное неравенство.
Taking dictation, typing long reports from handwritten drafts and other traditional secretarial functions have for the most part been eliminated in favour of research and data management. Печать под диктовку, перепечатывание длинных докладов с рукописных проектов и другие традиционные секретарские функции по большей части уступили место исследовательской работе и управлению данными.
One new site has been added, namely a Memorial plaque at India Point, Humbolt Mountain, Dronning Maud Land. Было добавлено одно новое место: в точке «Индия пойнт» на горе Гумбольдта, Земля Королевы Мод, была установлена мемориальная доска.
A new agency, the Financial Intelligence Unit, had been established with powers to intervene in cases involving the financing of terrorism. В министерстве было создано новое подразделение - Группа финансовой разведки, - уполномоченное принимать меры в случаях, когда имеет место финансирование терроризма.
Since its establishment in 1991, there had been a significant expansion of United Nations peacekeeping activities, as well as improvements in backstopping capacity. После его учреждения в 1991 году имело место значительное расширение масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также укрепление потенциала поддержки.
(c) The extent to which there has been a fundamental change in the circumstances. с) степень, в которой имеет место коренное изменение обстоятельств.
Legislative and presidential elections had been held last year but the situation remained fragile, with continuing security problems in some regions. В прошедшем году в стране состоялись президентские выборы и выборы в законодательные органы, однако в ней по-прежнему отмечается отсутствие стабильности, а в ряде ее районов по-прежнему имеют место проблемы безопасности.
There have since been three similar cases in which Afghan citizens were accused of apostasy by local religious leaders and were forced to leave the country. Имели место три аналогичных случая, в которых афганские граждане обвинялись в вероотступничестве местными религиозными лидерами и были вынуждены покинуть страну.
The Committee concludes that, in the circumstances, there has been a violation of article 9, paragraph 1. Принимая во внимание все эти сведения, Комитет считает, что имело место нарушение требований пункта 1 статьи 92.
The year under review has been marked by new serious attacks, reminding the international community of the urgency of addressing the terrorist threat. В течение рассматриваемого года имели место новые серьезные нападения, напомнившие международному сообществу о безотлагательности устранения угрозы терроризма.
It appears from the report that there has been a drop in the number of cases of solitary confinement of more than 51 per cent from 1998 to 2002. Из доклада явствует, что имело место сокращение числа случаев одиночного заключения более, чем на 51% по сравнению с периодом 1998-2002 годов.
Both resolution 1304 and resolution 1332 stated that there had been acts of violence and massacres. Как в резолюции 1304, так и в резолюции 1332 указывается, что имели место акты насилия и массовых расправ.
This has been characterized by violations along the ceasefire line, involving attacks on Pweto and Moliro as well as the war in the Kivus. В результате этого имеют место нарушения вдоль линии прекращения огня, включая нападения на Пвето и Молиро, а также боевые действия в провинциях Северная и Южная Киву.
The issue had never been between Armenia and Azerbaijan, but between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. Между Арменией и Азербайджаном никогда не возникало спора, спор имеет место между Азербайджаном и Нагорным Карабахом.
In the meantime, civil servants had not been paid for up to six months and there were strikes in the schools. Между тем гражданские служащие не получали зарплату уже в течение шести месяцев, в связи с чем имели место забастовки в системе образования.
As a result, the Committee considered that article 14, paragraph 3 (b), had been violated. В итоге Комитет пришел к выводу, что нарушение пункта З Ь) статьи 14 имело место.
I am therefore proud to say that the United Nations has been, and still is, foremost among those friends. Поэтому я с гордостью заявляю, что среди наших друзей Организация Объединенных Наций занимала и занимает центральное место.
Those conditions had been set in order to prevent infiltration by persons seeking to disrupt peaceful demonstrations, as had occurred in the past. Эти условия были предусмотрены для того, чтобы не допустить проникновения лиц, пытающихся нарушить мирный ход демонстраций, как это имело место в прошлом.
With a view to promoting transparency and facilitating interaction among a wide audience, a dedicated window has been opened in the Infocomm portal . Место его проведения будет определено позднее. аудитории на портале Infocomm было открыто специальное окно .