Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
There had been several recent instances of managers informing staff representatives of decisions rather than giving them an opportunity to offer advice before the decision was taken. Недавно имел место ряд случаев, когда руководители информировали представителей персонала о решениях вместо того, чтобы предоставить им возможность высказать рекомендации до их принятия.
In the practice of the past decade, there have also been some unilateral declarations corresponding to a State's position on a specific situation or fact. В применявшейся за последнее десятилетие практике также имел место ряд односторонних деклараций, касающихся позиции государства по конкретной ситуации или факту.
A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. Было высказано также предложение применять право изменять или прекращать обеспечительную меру только в тех случаях, когда имеет место изменение обстоятельств.
It was for the courts to determine whether there had been a waiver or not. Решение о том, имел ли место отказ или нет, должны принимать суды.
In the three cases, the Committee was of the opinion that there had been a breach of article 26 of the Covenant but for different reasons. Во всех трех делах Комитет высказал мнение о том, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако по различным причинам.
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
The fact that HIV/AIDS has been put prominently on the international agenda must now lead to concrete action at the regional and national levels. Тот факт, что проблема ВИЧ/СПИДа занимает важное место в повестке дня международного сообщества, должен в настоящее время способствовать принятию конкретных мер на региональном и национальном уровнях.
Historically, the territory of Latvia has always been regarded as a trading and transportation crossroads and has long served as a bridge between Western Europe and Russia. Исторически территория Латвии всегда рассматривалась как место пересечения торговых и транспортных путей, которое длительное время служило мостом между Западной Европой и Россией.
There has also been significant deterioration in Côte d'Ivoire's human development index: the country now ranks 163 of 177 countries rated. Значительно ухудшился также и индекс развития человеческого потенциала в Кот-д'Ивуаре: страна занимает в настоящее время 163-е место среди 177 индексируемых стран.
Up until 1985, the oil industry had been the leading sector with the tourist industry in second place. До 1985 года нефтяная промышленность была ведущим сектором, а туризм занимал второе место.
In some cases such meetings had taken place, but concrete results in terms of prospective funding had been slow to materialize. В некоторых случаях такие совещания имели место, однако конкретные результаты с точки зрения перспектив финансирования достигались на практике весьма медленно.
In a number of cases, the families had been located and arrangements made for the payment of compensation. В ряде случаев место проживания семей было установлено, и были даны распоряжение о выплате компенсации.
He thanked all participants for their contributions to the discussions at the meeting which had been a good start of the work of the Task Force. Он поблагодарил всех участников за их вклад в обсуждение, имевшее место на совещании, явившемся хорошим началом работы Целевой группы.
The Government of Rwanda has for nine years been engaged in efforts to bring lasting peace to Rwanda and the region, following the 1994 genocide. Правительство Руанды вот уже девять лет предпринимает усилия по установлению в стране и регионе прочного мира после геноцида, имевшего место в 1994 году.
The truth was that the very authority of the NPT had been called into question. По сути дела, приходится констатировать, что уже имеет место ущемление авторитета ДНЯО.
With regard to the events in Kaliningrad, she explained that the area had been identified as a hub of drug-trafficking operations and other illegal activities. Касаясь событий в Калининграде, она поясняет, что данный район характеризуется как место сбыта наркотических средств и проведения прочей незаконной деятельности.
The future of the document was of great interest since the issue of sanctions had been central to the Special Committee's discussions for many years. Судьба этого документа интересует ее еще и потому, что вопрос о санкциях уже много лет занимает центральное место в прениях Комитета по Уставу.
Such language was quite common in the United Nations and simply expressed recognition of the fact that such a discussion had been held. Такие формулировки весьма часто употребляются в Организации Объединенных Наций и означают лишь признание того факта, что такая дискуссия имела место.
First, recovery had been accompanied by only limited corporate restructuring, and the health of the financial system continued to rely on public intervention in the credit mechanism. Во-первых, экономическое оживление имело место лишь при ограниченной реструктуризации в корпоративном секторе, и состояние финансовой системы по-прежнему зависит от государственного вмешательства в функционирование кредитных механизмов.
The authors contend that the request for an on-site inspection was denied by the Court before all witnesses at the hearing had been heard. Авторы утверждают, что Суд отклонил просьбу о направлении инспекции на место еще до заслушивания показаний экспертов.
We cannot but express our dismay and disappointment at the current state of affairs, in which military aggression has been substituted for peace negotiations. Нам остается лишь выразить негодование и разочарование в связи с нынешним состоянием дел, при котором место мирных переговоров заняла военная агрессия.
In recent years, there has been a growing body of literature on the linkages among the urban environment, poverty and health. В последние годы имело место увеличение количества литературы, посвященной взаимосвязи между городской окружающей средой, нищетой и здравоохранением.
The analysis of CCAs and UNDAFs and reports from two thirds of UNDP offices showed that there had been increasing programming for gender-mainstreaming and greater inter-agency coordination. Анализ ОСО и РПООНПР, а также докладов, поступивших от двух третей отделений ПРООН, свидетельствуют о том, что имеет место расширение программирования в целях обеспечения учета гендерных факторов и укрепления межучрежденческой координации.
We acknowledge that there has been at least a perceived disconnect between protection language in mandates and what is realistically achievable in the field. Мы признаем, что имел место как минимум разрыв между содержащимися в мандатах формулировками относительно защиты населения и тем, что реально выполнимо на местах.
Emphasis has been placed on the need to increase the technical skills of human resources, and to offer comprehensive care based on the gender perspective. На первое место выходит необходимость укрепить в техническом отношении людские ресурсы, для того чтобы обеспечить комплексную помощь с учетом гендерной проблематики.