Warehousing facility has been provided at Calcutta Port for all Nepalese Import/Export Cargo. |
З. В порту Калькутты имеется место складского хранения всех непальских импортных и экспортных грузов. |
There has been a considerable exchange of documentation and information on international trade over the past two years between ECLAC and SELA. |
В течение двух последних лет имел место обширный обмен документацией и информацией по вопросам международной торговли между ЭКЛАК и ЛАЭС. |
There had been unprecedented outbursts of public violence or arbitrary behaviour on the part of law enforcement officials. |
Имел место беспрецедентный всплеск насилия в обществе и произвол со стороны сотрудников органов поддержания правопорядка. |
Even though food convoys pass through freely to central Bosnia, some convoys have recently been delayed. |
Даже несмотря на то, что конвои с продовольствием свободно проходили в центральную Боснию, недавно имела место задержка с отправкой ряда конвоев. |
The most severe destruction has been suffered by churches and monasteries. |
Самые серьезные разрушения имеют место в церквах и монастырях. |
It had also been invoked at the lower levels of the judicial system. |
Ссылки на его положения также имели место на более низких инстанциях судебной системы. |
In addition, there had been many disappearances of individuals between 1990 and 1995. |
Кроме того, за период 1990-1995 годов имели место многочисленные случаи исчезновения людей. |
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said there had been a few such cases. |
Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что несколько таких случаев имели место. |
In fact, there has been an interpretation of texts which legally doesn't hold water. |
В сущности, у нас имеет место юридически несостоятельная интерпретация текстов. |
The only place you've ever been is Asia, you can't help yourself. |
Единственное место, где ты бывал это Азия, поэтому не можешь удержаться. |
It was said that hundreds of Kurdish villages had been totally destroyed or emptied of their inhabitants. |
Было заявлено, что имело место полное разрушение сотен курдских деревень или выселение их жителей. |
The orthopaedic workshop has been renovated at another site and has commenced manufacture of artificial limbs. |
Существовавший при центре ортопедический цех был переведен в другое место, где он приступил к выпуску протезов. |
In some instances, that right had been implemented after many years of civil war and bloodshed, as in Eritrea and Ethiopia. |
В некоторых случаях это право осуществлялось после многолетних гражданских войн и кровопролития, как это имело место в Эритрее и Эфиопии. |
It's a lovely place, I've been there... |
Прекрасное место, я был там... |
The main cause of displacement in Tajikistan has been the civil war that took place during the second half of 1992. |
Основной причиной появления перемещенных лиц в Таджикистане является гражданская война, имевшая место во второй половине 1992 года. |
In point of fact, that issue has been central to our relations with other members of the international community. |
Фактически, этот вопрос занимает центральное место в наших отношениях с другими членами международного сообщества. |
Europe has not been spared the tragic ethnic conflict witnessed in other regions. |
Европа не избежала трагедии этнических конфликтов, имевших место в других регионах. |
A new Constitution, in which the chapter on fundamental human rights and freedoms occupies a central position, has been adopted. |
Принята новая Конституция страны, центральное место в которой занимает глава, посвященная фундаментальным правам и свободам человека. |
Although demonstrations had indeed taken place, they had been peaceful. |
Конечно, демонстрации имели место, но они носили мирный характер. |
A question had been asked about arbitrary acts committed during remand in custody. |
Был также задан вопрос в отношении актов произвола, имевших место в период содержания под стражей. |
Unfortunately, there had been a significant reduction in the effectiveness of the Information Centre in Dhaka following its integration with UNDP. |
К сожалению, после слияния Информационного центра в Дакке с ПРООН имело место значительное снижение эффективности его работы. |
Recently, that principle had been disregarded, at the expense of the Russian language. |
В прошедшем году имели место случаи дискриминации языков, в том числе и русского языка. |
In all of those cases, there had been significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions. |
Во всех этих случаях имели место серьезные недостатки в выполнении удостоверяющими и утверждающими сотрудниками своих функций. |
In UNICEF, there had also been delays in the implementation by the administration of internal audit recommendations. |
В ЮНИСЕФ имели место задержки с осуществлением администрацией рекомендаций служб внутренней ревизии. |
The report on the financing of the Rwanda Tribunal took into account the fact that there had been one-time expenditures during 1996. |
В докладе о финансировании Трибунала по Руанде учитывается тот факт, что в течение 1996 года имели место разовые расходы. |