| A recent evaluation of implementation in Africa had revealed that, although there had been some progress, achievements were not meeting expectations. | Как показала проведенная недавно оценка осуществления в Африке, несмотря на некоторый прогресс, который имел место, достижения не соответствуют ожиданиям. |
| There had been many cases of indiscriminate shootings by security contractors, documented, inter alia, in the Washington Post. | Неоднократно имели место случаи беспорядочной стрельбы, открытой лицами, работающими по контрактам в службах безопасности, документальные свидетельства чего были представлены, в числе прочего, в газете "Вашингтон пост". |
| Article 7 of the European Union Directive on electronic signatures has been implemented with some variations. | В части практического выполнения статьи 7 Директивы Европейского союза об электронных подписях имеют место определенные вариации. |
| Reparation in the form of satisfaction may be provided by a judicial declaration that there has been a violation of a right. | Возмещение в форме сатисфакции может быть предоставлено посредством объявления судом о том, что имело место нарушение права. |
| There have also been attempts to portray the slavery allegations as being racial in nature. | Имели место также утверждения о том, что рабство имеет расовые корни. |
| Issues relating to immigrants and minorities have increasingly been addressed by newspapers and other mass media. | В газетах и других средствах массовой информации вопросы, касающиеся иммигрантов и меньшинств, занимают все большее место. |
| There has also been a failure to meet international commitments agreed at the Summit. | Кроме того, имело место невыполнение международных обязательств, согласованных на Всемирной встрече. |
| It has been defined in a way that would facilitate the use of existing mechanisms for displaying orange plates. | Место для нанесения маркировки определено таким образом, чтобы это облегчало использование существующих способов размещения табличек оранжевого цвета. |
| According to the report, there has been a significant reduction in the percentage of women whose main activity is agriculture. | Согласно докладу, имело место значительное сокращение процентной доли женщин, основной сферой деятельности которых является сельское хозяйство. |
| Many medium- sized and small firms have also merged or been taken over. | Имели место также слияния или поглощения многих средних и небольших компаний. |
| The delegation should indicate how many cases of bride-kidnapping there had been, and in which regions. | Делегация должна указать, сколько случаев похищений невесты имело место и в каких районах. |
| The representative of Colombia concurred that there had been a basic lack of communication. | Представитель Колумбии подтвердил, что в данном случае имело место самое обычное недоразумение в области связи. |
| For a clear view of developments, it was important to describe what had been happening in Paraguay in recent years. | Для целей более глубокого понимания эволюции положения в стране представляется необходимым напомнить о событиях, которые имели место в Парагвае в последние годы. |
| Globally the past five years had been characterized by widespread poverty, recurrent armed conflicts and disasters, including droughts, floods and earthquakes. | В глобальном плане последние пять лет характеризовались широко распространенной нищетой, вновь и вновь возникавшими вооруженными конфликтами и имевшими место стихийными бедствиями, в том числе засухами, наводнениями и землетрясениями. |
| The fight against racism and racial discrimination has been at the forefront of the United Nations since its creation. | Борьба против расизма и расовой дискриминации занимала важнейшее место в деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания. |
| Central to these efforts has been the undertaking to gather information. | Ключевое место в этих инициативах занимает сбор информации. |
| A domestic violence court site for this initial pilot project has been chosen. | Было выбрано место расположения суда по делам о насилии в семье для этого первоначального экспериментального проекта. |
| Cases of terrorism had occurred sporadically in Panama and had generally been related to drug-trafficking. | В Панаме периодически имеют место случаи терроризма, и, как правило, они связаны с незаконным оборотом наркотиков. |
| Adequate and affordable energy has always been central to economic development. | Достаточные и доступные источники энергии всегда занимали центральное место в экономическом развитии. |
| The development dimension of the issues had been central in the discussions of the Working Group. | Центральное место в обсуждениях Рабочей группы занимают аспекты развития. |
| It was a well-known fact that there had been foreign intervention in Rwandan affairs. | Не секрет, что имело место вмешательство во внутренние дела Руанды. |
| It has also been in use in Florida, Iowa, and Wisconsin. | Такая практика имела также место во Флориде, Айове и Висконсине. |
| Medical attention had been provided within a very short time. | В кратчайшие сроки на место происшествия прибыл врач. |
| Had any death sentences been commuted in the past? | Имели ли место в прошлом случаи отмены приговоров к смертной казни? |
| There had been allegations of overcrowding in Australian prisons. | Имели место утверждения о переполненности австралийских тюрем. |