There had been extrajudicial executions in May 1995, presumably in reprisal for the attacks on the security forces by the LTTE. |
В мае 1995 года имели место внесудебные казни, как предполагается, в качестве ответных мер на нападения на силы безопасности, совершенные ТОТИ. |
Nevertheless, there have already been two new tests by China as well as the decision of France to conduct nuclear tests between September 1995 and May 1996. |
И тем не менее уже имели место два новых испытания, проведенных Китаем, а также решение Франции о проведении ядерных испытаний с сентября 1995 года по май 1996 года. |
This situation underwent further changes in the early 1990s to the extent that confrontation between the two rival blocs has been replaced by an unparalleled cooperation. |
В начале 90-х годов это положение претерпело дальнейшие изменения, причем в такой степени, что конфронтация между двумя соперничающими блоками уступила место беспримерному сотрудничеству. |
In the report of Indonesia it is noted that there has been a marked increase in women's employment in the non-agricultural sectors during the 1980s. |
В докладе Индонезии указывалось, что в течение 80-х годов имело место заметное увеличение числа женщин, занятых в несельскохозяйственных секторах. |
Malaysia acknowledged the important breakthroughs that had been made in the various disarmament negotiations among all or some of the nuclear-weapon States, which had led to major nuclear disarmament agreements. |
Малайзия признает существенный прогресс, имевший место на различных переговорах по разоружению, в которых участвовали все обладающие ядерным оружием государства или некоторые из них и которые привели к заключению важных соглашений в области ядерного разоружения. |
In this area there has been increased friction between the Russian border forces and the so-called Self-Defence Forces (SDF), which are part of the opposition. |
В этом районе имело место усиление напряженности между российскими пограничными войсками и так называемыми силами самообороны, которые являются частью оппозиции. |
There has been a confrontation between some ethnic Albanians and the Government over action by the former to establish an Albanian-language university in Tetovo. |
Имеет место конфронтация между некоторыми этническими албанцами и правительством из-за шагов этих этнических албанцев по созданию университета с обучением на албанском языке в Тетово. |
Among these measures, mention may be made of the plan to set up a peace-keeping operation; this has failed and been replaced by the deployment of local troops. |
Среди этих мер следует упомянуть план операции по поддержанию мира, который закончился неудачей и уступил место развертыванию местных вооруженных сил. |
He wished to know on what basis that information had been obtained, and whether the delegation was claiming that that was the case in all instances. |
Он хотел бы знать, каким образом получена эта информация и считает ли делегация, что данное обстоятельство имело место во всех случаях. |
All this has occurred and has been offered the peace process and the peace partners in the Middle East. |
Все это имело место и предлагалось мирному процессу и партнерам по мирным переговорам на Ближнем Востоке. |
Originally, the setbacks of 1994 had been seen as a transient phenomenon which could be dealt with by introducing financial measures. |
С самого начала срывы, имевшие место в 1994 году, воспринимались как явление переходного периода, для борьбы с которым достаточно было принять финансовые меры. |
This, it has been pointed out, could make Central America the first mine-infested region to free itself from such weapons. |
Было указано, что этот шаг мог бы способствовать тому, что Центральная Америка, занимающая первое место по количеству мин, освободится от такого оружия. |
It was regrettable that the detente resulting from the end of the cold war had not been accompanied by a reduction of the nuclear threat. |
С другой стороны, вызывает огорчение тот факт, что разрядка, имевшая место после окончания "холодной войны", не сопровождалась уменьшением ядерной угрозы. |
One East Timorese has already been killed in circumstances yet to be clarified and there is news of a large number of wounded. |
Уже имел место случай, когда один из восточнотиморцев был убит при обстоятельствах, которые требуют расследования; кроме того, имеется информация о большом числе раненых. |
Where a citizen's personal liberty has been violated, the compensation paid per day is calculated on the basis of average daily earnings by State workers over the preceding year. |
Если имело место нарушение личной свободы какого-либо гражданина, то ежедневная компенсация рассчитывается на основе среднего дневного заработка рабочих государственных предприятий за предшествующий год. |
Beginning in September 1995, however, there has been a relative improvement in access, allowing humanitarian organizations to deliver relief without armed escorts. |
Однако в начале сентября 1995 года имело место относительное улучшение положения в плане доступа, что позволило гуманитарным организациям доставлять чрезвычайную помощь без сопровождения войск. |
The auditors were wrapping up their investigation, and it was clear that there had been serious fraud and mismanagement in the Kenya country office. |
Ревизоры завершили свое расследование, при этом стало очевидным, что в страновом отделении в Кении имели место серьезные случаи мошенничества и бесхозяйственности. |
Most international migration flows are of a regional nature; however, interregional migration, particularly that directed to the more developed regions, has been growing. |
Основная часть международных миграционных явлений происходит на региональном уровне, однако имеет место и рост межрегиональной миграции, особенно в направлении более развитых регионов. |
It may be noted that there has been a decline of such violations between 1988 and 1995. |
В период с 1988 года по 1995 год имеет место тенденция к уменьшению числа таких нарушений. |
Since then, there has been a sizeable increase in the commitment and disbursement of funds pledged for the Government's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery. |
За истекшее с тех пор время имело место ощутимое увеличение объема обязательств и выделяемых средств для осуществления правительственной программы национального примирения и социально-экономического восстановления и оживления. |
(a) There has been an overall increase in the demand for documentation services; |
а) имеет место общее увеличение потребностей в услугах по выпуску документации; |
Otherwise, many operations would end in failure, like the operation in Somalia where a series of political and military errors had been made. |
В противном случае многие операции завершатся таким же провалом, как операция в Сомали, где имел место целый ряд ошибок политического и военного характера. |
With respect to the former, the opposition parties claimed that, contrary to the terms of the Convention on Governance, they had not been consulted regarding the communication. |
Что касается первых, то политические оппозиционные партии утверждали, что с ними не было проведено консультаций по поводу этого письма, которые должны были бы иметь место в соответствии с положениями Соглашения о государственном управлении. |
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. |
В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания. |
Even though in a few countries slight increases had been observed recently, the general expectation was that substantial increases in fertility were unlikely to occur. |
Несмотря на то, что в последнее время в нескольких странах имело место незначительное повышение коэффициентов рождаемости, по общим оценкам, вряд ли можно ожидать их существенного увеличения. |