Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
JS1 considered that an investigation should only take place if there were reason to believe that marriage had not been entered into willingly by both partners. В СП1 высказана та точка зрения, что подобная проверка должна иметь место только в том случае, если имеются причины полагать, что брак не был заключен обеими сторонами добровольно.
In 2011, UNCT indicated that some progress had been made in terms of accountability for human rights violations committed between 1974 and 1999. В 2011 году МЦППП отметил, что был достигнут определенный прогресс с точки зрения ответственности за нарушения прав человека, имевшие место в 1974-1999 годах.
The western part of the country, where some of the worst human rights violations and destruction took place, has been of particular concern. Западная часть страны, в которой имели место некоторые из самых худших нарушений прав человека и разрушения, вызвала особую озабоченность.
While this programme is still active, in recent years there has been an even greater recognition that young people are central to the global development agenda. Хотя эта программа все еще действует, в последние годы наблюдается даже еще большее признание того, что молодые люди занимают центральное место в глобальной повестке дня в области развития.
The Committee has been notified of four non-compliance cases involving arms exports, since the adoption of resolution 1874 (2009). Комитет был уведомлен о четырех случаях неисполнения требований, связанных с экспортом оружия, которые имели место в период после принятия резолюции 1874 (2009).
Has there been any interaction with Member States? Имеет ли место какое-то взаимодействие с государствами-членами?
The Committee is deeply concerned at information that, although the law explicitly prohibits eviction, indigenous communities have recently been expelled from their ancestral lands. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с полученной информацией о том, что, несмотря на закон, который прямо запрещает выселения, недавно имели место случаи изгнания общин коренных народов со своих исконных земель.
Mr. Salvioli said that there had clearly been a violation of article 14 of the Covenant which had led to a conviction and life imprisonment. Г-н Сальвиоли говорит, что имело место явное нарушение статьи 14 Пакта, результатом которого стало пожизненное заключение.
A global effort had been launched to increase the number of female police peacekeepers to 20 per cent of the deployed strength by 2014. Имели место глобальные усилия в целях увеличения к 2014 году числа женщин в составе полицейских миротворческих сил до 20 процентов от развернутого контингента.
It was mentioned that there had been a debate on the need to think more broadly about people on the move and their different protection needs. Было упомянуто об имевшем место обсуждении необходимости более широкого восприятия покинувших свои родные места людей и их различных потребностей в плане защиты.
The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. Ходатайство о продлении срока ареста данных четырех лиц основывалось на аргументе, согласно которому имело место нарушение вышеупомянутого предписания.
Much has been said about the positive developments that have taken place internationally in the context of arms control, non-proliferation, disarmament and nuclear security. Многое уже говорилось о позитивных сдвигах, имеющих место на международном уровне и касающихся контроля над вооружениями, нераспространения, разоружения и ядерной безопасности.
Unfortunately, there have also been some worrying developments that have not served our security interests and that continue to undermine the multilateral disarmament agenda. К сожалению, имели место и вызывающие тревогу события, которые не отвечают нашим интересам с точки зрения безопасности и продолжают подрывать многосторонние усилия в области разоружения.
Please explain the rationale behind the article and provide any examples in which it has been invoked. Просьба также привести примеры применения статьи 64 Уголовно-процессуального кодекса, если таковые имели место.
Since in Ethiopia, extradition required a treaty, it would be worthwhile to know if anybody had been extradited on the basis of provisions of the Convention. С учетом того, что в Эфиопии экстрадиция ставится в зависимость от существования договора, было бы неплохо узнать, имели ли уже место случаи, когда какие-либо лица выдавались на основе положений Конвенции.
There had been an agreement with the indigenous people of the country, and they should receive consideration in the constitutional system, not just in the laws. Существовала договоренность с коренным населением страны, и ему должно быть отведено место в конституционной системе, а не просто в законах.
As for the iniquitous trials that had allegedly taken place following those events, the Committee had been misinformed because such gross violations of due process could not happen. Что касается утверждений о беззаконных судебных процессах, которые состоялись после указанных событий, то Комитет, по-видимому, располагает недостоверной информацией, поскольку столь грубые нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства не могли иметь место.
The numerous historical references included in previous reports had been left out so that the report covered only what had occurred in the relevant 12-month period. В докладе освещаются только новые факты, имевшие место за охватываемые им двенадцать месяцев, тогда как многочисленные исторические ссылки, которые были отражены в предыдущих ежегодных докладах, были исключены.
Between 2005 and 2008, about 24,000 people had been granted compensation for damage suffered during the armed conflict. В период между 2005 и 2008 годами около 24000 человек получили компенсации за ущерб, причиненный им во время имевшего место вооруженного конфликта.
There has been hesitation from the Government, which is evident from the reservations entered at the time the Convention was ratified. Что касается правительства, то на его уровне имели место определенные колебания, о чем свидетельствует ратификация этой Конвенции с оговорками.
Investments in the developing world could provide balance and avoid the sort of setbacks that had been experienced during the financial and economic crisis. Инвестиции в страны развивающегося мира могут стабилизировать ситуацию и не допустить таких провалов, которые имели место в ходе финансово-экономического кризиса.
In the past, journalists had sometimes been prosecuted for writing articles offensive to a number of persons. В прошлом имели место случаи, когда журналисты подвергались преследованию за статьи, содержащие оскорбительные материалы для ряда лиц.
The most extreme form of violence occurred at the so-called Pando massacre in September 2008, of which the Human Rights Council has been duly informed. Наиболее крайние формы насилия имели место в сентябре 2008 года в связи с так называемой бойней в Пандо, о которой Совет по правам человека был проинформирован надлежащим образом.
Since the theme had been discussed previously in forums other than the Second Committee, the appropriate venue and mechanisms for its consideration must be the subject of further intergovernmental discussion. Поскольку данная тема ранее обсуждалась на других форумах, помимо Второго комитета, надлежащее место и механизмы ее рассмотрения должны стать предметом дополнительного обсуждения на межправительственном уровне.
It should be acknowledged, however, that UNDP's internal investment in strengthening its own capacity has mostly been made in the past four years. Вместе с тем следует признать, что внутреннее инвестирование процесса укрепления собственного потенциала ПРООН имело место в основном в течение последних четырех лет.