Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
Although a large number of developing countries have undertaken economic reforms and structural adjustment, there has been decline and stagnation in many of them. Несмотря на проведение большим числом развивающихся стран экономических реформ и структурной перестройки, во многих из них имеет место спад и стагнация.
During 1996 the policy of repression against opponents and dissidents has been characterized by less blatant, but no less real activity. В 1996 году репрессивная политика в отношении оппозиционеров и диссидентов была не столь явной, хотя по-прежнему имела место.
In various communications from the Government, the Special Rapporteur has been informed that it opposes illegal methods but that from time to time aberrations could occur. В своих различных сообщениях, направленных Специальному докладчику, правительство проинформировало ее, что оно против применения незаконных методов, но что время от времени отклонения могут иметь место.
He agreed with earlier speakers that the Charter did not give the Security Council a monopoly in determining that an act of aggression had been committed. Он согласен с предыдущими ораторами в том, что Устав не предоставляет Совету Безопасности монополии в определении того, что акт агрессии имел место.
With regard to article 151, he would like the delegation to inform the Committee whether any associations subscribing to discriminatory or racist ideas had ever been banned or prosecuted. Что касается статьи 151, то г-н де Гутт хотел бы, чтобы делегация сообщила Комитету о том, имели ли уже место случаи запрещения или судебного преследования ассоциаций, проповедовавших дискриминационные или расистские теории.
Censuses have always been an arrow head of such processes because of their importance in national statistics, their magnitude and consequently, their high costs. Ведущее место в этих процессах всегда отводилось переписям с учетом их значимости для национальной статистики, масштабов и, следовательно, затрат по проведению.
It was preferable to move more cautiously, and to focus on solving one problem without simultaneously creating others, as had been done when implementing the environment-related conventions. Здесь надо действовать осмотрительно, обращая особое внимание на то, чтобы, решая одну проблему, не создать других, как это имело место в процессе осуществления конвенций, касающихся вопросов окружающей среды.
Had such professional police leadership been in place, the events of 10 February 1997 would probably not have occurred. Если бы оно обладало этим качеством, то события, которые имели место 10 февраля 1997 года, скорее всего, не произошли бы.
Contrary to assurances given to the Special Committee in our previous correspondence, the Decolonization Branch has suffered a setback and has been downgraded. Вопреки заверениям, предоставленным Специальному комитету в имевшей место ранее переписке между нами, роль Сектора по деколонизации была недооценена и его статус был понижен.
Forced labour is reportedly also taking place in all parts of Myanmar, including those where a ceasefire has been agreed upon. Принудительный труд, по сообщениям, также имеет место во всех частях Мьянмы, включая те районы, где было достигнуто соглашение о прекращении огня.
Since the Republic of China had lost its place at the United Nations, the international community had been deprived of the benefits of its expertise. Поскольку Китайская Республика потеряла свое место в Организации Объединенных Наций, международное сообщество лишилось плодов накопленного ею опыта.
In particular, there were said to be incidents in which the accused had been mistreated before attending a hearing. Так, имели место случаи, когда обвиняемые лица предположительно подвергались жестокому обращению до суда.
However, a mission had been set up to investigate allegations of human rights violations before and during the civil war. Вместе с тем для расследования утверждений о нарушениях прав человека, имевших место до и в ходе гражданской войны, была организована миссия.
In addition to this situation, there has been the destruction and the subsequent effects caused by hurricane Mitch in 1998, the worst natural disaster of that region during this century. Наряду с этой ситуацией следует отметить имевшие место разрушения и последствия, вызванные ураганом "Митч" 1998 года, который явился самым ужасным в этом веке стихийным бедствием, которое обрушилось на наш регион.
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности.
Never before has the world seen such sustained growth; never before has there been so much poverty reduction. Никогда прежде мир не видел такого устойчивого роста; никогда прежде не имело место такое масштабное сокращение бедности.
He had also learned that excesses had allegedly been committed in implementing the French anti-terrorism legislation, which he believed the prosecutor was responsible for applying. Кроме того, он получил сообщения о злоупотреблениях, имевших место, как утверждается, в ходе осуществления закона Франции о борьбе с терроризмом, решение о применении которого, насколько ему известно, принимается прокурором.
He noted with satisfaction that there had been some increase in private financial flows to Africa over the past two years, but they remained woefully inadequate. Оратор с удовлетворением отмечает, что за последние два года имел место некоторый рост частных финансовых потоков в Африку, но они оставались крайне недостаточными.
The Special Rapporteur was informed by the representatives of the local community that the allegations that Croatian Serbs had been mobilized for military service were not well founded. Специальный докладчик был проинформирован представителями местной общины о том, что заявления о якобы имевшей место мобилизации хорватских сербов на военную службу являются необоснованными.
The Board was informed that during the year one case of fraud had been noticed in the field office in Cyprus. Комиссия была информирована о том, что в течение года имел место один случай подлога в отделении на Кипре.
It is for this reason that the issue of the reform of the Security Council has been our common interest and remains in the forefront of our agenda. Именно по этой причине вопрос о реформе Совета Безопасности отвечает нашим общим интересам и занимает ведущее место в нашей повестке дня.
As a result, women and children, who through the centuries had been disempowered, were gaining their place in the human rights discourse. Благодаря этому женщины и дети, которые на протяжении многих столетий были лишены каких-либо прав, обрели свое место в дискуссии по правам человека.
Numerous delegations spoke favourably of the priority the report assigned to partnerships and cited examples of partnerships between Governments and civil society that had been carried out in their countries. Представители многих делегаций положительно отозвались о том приоритетном значении, которое придается в докладе партнерским отношениям, и привели примеры партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом, которые имели место в их странах.
The conclusion of the team was that there were cases where clients had not been provided sufficient information on surgical procedures prior to giving their consent. Согласно заключению этой группы, имели место случаи, когда клиенты не были достаточно информированы о хирургических процедурах до предоставления своего согласия.
Reports of a number of cases in which judicial cooperation had in fact occurred had been given by the judges involved in the cases. Судьи сделали сообщения о ряде дел, которыми они непосредственно занимались и в рамках которых на практике имело место судебное сотрудничество.