The Commission is of the view that there has been a non-international armed conflict since at least 1 January 2013. |
Комиссия считает, что по крайней мере с 1 января 2013 года имеет место вооруженный конфликт немеждународного характера. |
Syrian authorities informed that there had been two attempted attacks on convoys carrying chemical material on 27 January 2014. |
По сообщениям сирийских властей, 27 января 2014 года имели место две попытки нападений на автоколонны, перевозившие химические материалы. |
Another delegate enquired about non-compliance with the code of ethics that had been mentioned during the presentation. |
Другой делегат задал вопрос о том, имеют ли место случаи несоблюдения требований кодекса этики, упомянутого в ходе выступления. |
It is likely, therefore, that there has been some under-reporting on this question. |
Таким образом, вполне вероятно, что по этому вопросу имело место неполное освещение ситуации. |
The necessity of developing alternative finance models is also increasing, as has been the case in other parts of the world. |
Также растет, как это имело место в других частях мира, необходимость разработки альтернативных моделей финансирования. |
Placeholders for such inclusions have therefore been provided. |
В этой связи предусмотрено место для подстановки текста. |
Similarly, following some 500 evictions in Milan in 2011, people had been placed in segregated camps. |
Помимо этого, после примерно 500 случаев выселения, которые имели место в Милане в 2011 году, люди были размещены в изолированных лагерях. |
Fifteen persons had reportedly been killed during the recent fighting, on 17 October. |
Во время недавних боев, имевших место 17 октября, согласно сообщениям, было убито 15 человек. |
Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. |
Поскольку причины оценок АОБР не были оглашены, авторы не имеют возможности определить, имели ли место какие-либо юрисдикционные ошибки. |
Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. |
Задолго до подготовки международных документов вопрос о достоинстве человека в его разных измерениях занимал центральное место в религиозных законах. |
There have also been increases in royalty rates and changes in the way commodity rents are distributed. |
Имели место и случаи увеличения ставок роялти и изменений в системе распределения сырьевых доходов. |
There have also been incidents of anti-balaka elements using hate speech on the television and the radio. |
Имели место также случаи выступления элементов «антибалака» с сообщениями, разжигающими ненависть, по телевидению и радио. |
The Panel doubts that all existing illicit cooperation has been identified or that no new customers will be found. |
Группа сомневается в том, что выявлены все случаи имеющего место незаконного сотрудничества или что в дальнейшем не будут найдены новые клиенты. |
The mode of operation of the military criminal courts has been determined by the national situation of armed internal conflict. |
Порядок работы военных уголовных судов определила сложившаяся в стране ситуация, когда имел место внутренний вооруженный конфликт. |
While the detailed circumstances are unknown, we can confirm that there has been artillery and mortar shelling. |
Хотя точные обстоятельства неизвестны, мы можем подтвердить, что артиллерийский и минометный обстрелы имели место. |
Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. |
Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании. |
Although there had been isolated cases of forced evictions, the measures taken had not involved violence or discrimination of any kind. |
Хотя отдельные случаи насильственных выселений имели место, принятые меры не включали в себя какое-либо насилие или дискриминацию. |
It is regrettable that there has been a narrative to which Australia does not subscribe. |
И прискорбно, что тут имеют место высказывания, будто эта проблема, дескать, является помехой для переговоров. |
Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. |
Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер. |
As they were leaving, they directed their weapons towards Lebanese Army personnel who had been monitoring the enemy patrol's activities. |
Перед тем как покинуть это место, патрульные направили оружие в сторону военнослужащих ливанской армии, которые вели наблюдение за их действиями. |
While the United Nations Mission visited the site, the fragments of the alleged munitions had already been removed. |
К тому времени, как Миссия Организации Объединенных Наций прибыла на место происшествия, фрагменты предполагаемых боеприпасов были уже убраны. |
He also referred to a case in Argentina in which a child had been refused medication owing to budget restrictions. |
Он также рассказал об имевшем место в Аргентине случае, когда ребенку было отказано в лечебных средствах из-за бюджетных ограничений. |
It agreed that, while much progress had been made, difficulties and challenges remained. |
Он согласился с тем, что, хотя достигнут значительный прогресс, трудности и проблемы все еще имеют место. |
The same sort of debate had often been repeated in the Sixth Committee. |
Подобного рода прения неоднократно имели место в Шестом комитете. |
The parties had previously been involved in several arbitrations pursuant to various contractual disputes. |
Между сторонами ранее имело место несколько арбитражных разбирательств по спорам, касавшимся их договорных отношений. |