| The Commission is of the view that there has been a non-international armed conflict since at least 1 January 2013. | Комиссия считает, что по крайней мере с 1 января 2013 года имеет место вооруженный конфликт немеждународного характера. |
| Syrian authorities informed that there had been two attempted attacks on convoys carrying chemical material on 27 January 2014. | По сообщениям сирийских властей, 27 января 2014 года имели место две попытки нападений на автоколонны, перевозившие химические материалы. |
| Another delegate enquired about non-compliance with the code of ethics that had been mentioned during the presentation. | Другой делегат задал вопрос о том, имеют ли место случаи несоблюдения требований кодекса этики, упомянутого в ходе выступления. |
| It is likely, therefore, that there has been some under-reporting on this question. | Таким образом, вполне вероятно, что по этому вопросу имело место неполное освещение ситуации. |
| The necessity of developing alternative finance models is also increasing, as has been the case in other parts of the world. | Также растет, как это имело место в других частях мира, необходимость разработки альтернативных моделей финансирования. |
| Placeholders for such inclusions have therefore been provided. | В этой связи предусмотрено место для подстановки текста. |
| Similarly, following some 500 evictions in Milan in 2011, people had been placed in segregated camps. | Помимо этого, после примерно 500 случаев выселения, которые имели место в Милане в 2011 году, люди были размещены в изолированных лагерях. |
| Fifteen persons had reportedly been killed during the recent fighting, on 17 October. | Во время недавних боев, имевших место 17 октября, согласно сообщениям, было убито 15 человек. |
| Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. | Поскольку причины оценок АОБР не были оглашены, авторы не имеют возможности определить, имели ли место какие-либо юрисдикционные ошибки. |
| Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. | Задолго до подготовки международных документов вопрос о достоинстве человека в его разных измерениях занимал центральное место в религиозных законах. |
| There have also been increases in royalty rates and changes in the way commodity rents are distributed. | Имели место и случаи увеличения ставок роялти и изменений в системе распределения сырьевых доходов. |
| There have also been incidents of anti-balaka elements using hate speech on the television and the radio. | Имели место также случаи выступления элементов «антибалака» с сообщениями, разжигающими ненависть, по телевидению и радио. |
| The Panel doubts that all existing illicit cooperation has been identified or that no new customers will be found. | Группа сомневается в том, что выявлены все случаи имеющего место незаконного сотрудничества или что в дальнейшем не будут найдены новые клиенты. |
| The mode of operation of the military criminal courts has been determined by the national situation of armed internal conflict. | Порядок работы военных уголовных судов определила сложившаяся в стране ситуация, когда имел место внутренний вооруженный конфликт. |
| While the detailed circumstances are unknown, we can confirm that there has been artillery and mortar shelling. | Хотя точные обстоятельства неизвестны, мы можем подтвердить, что артиллерийский и минометный обстрелы имели место. |
| Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. | Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании. |
| Although there had been isolated cases of forced evictions, the measures taken had not involved violence or discrimination of any kind. | Хотя отдельные случаи насильственных выселений имели место, принятые меры не включали в себя какое-либо насилие или дискриминацию. |
| It is regrettable that there has been a narrative to which Australia does not subscribe. | И прискорбно, что тут имеют место высказывания, будто эта проблема, дескать, является помехой для переговоров. |
| Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. | Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер. |
| As they were leaving, they directed their weapons towards Lebanese Army personnel who had been monitoring the enemy patrol's activities. | Перед тем как покинуть это место, патрульные направили оружие в сторону военнослужащих ливанской армии, которые вели наблюдение за их действиями. |
| While the United Nations Mission visited the site, the fragments of the alleged munitions had already been removed. | К тому времени, как Миссия Организации Объединенных Наций прибыла на место происшествия, фрагменты предполагаемых боеприпасов были уже убраны. |
| He also referred to a case in Argentina in which a child had been refused medication owing to budget restrictions. | Он также рассказал об имевшем место в Аргентине случае, когда ребенку было отказано в лечебных средствах из-за бюджетных ограничений. |
| It agreed that, while much progress had been made, difficulties and challenges remained. | Он согласился с тем, что, хотя достигнут значительный прогресс, трудности и проблемы все еще имеют место. |
| The same sort of debate had often been repeated in the Sixth Committee. | Подобного рода прения неоднократно имели место в Шестом комитете. |
| The parties had previously been involved in several arbitrations pursuant to various contractual disputes. | Между сторонами ранее имело место несколько арбитражных разбирательств по спорам, касавшимся их договорных отношений. |