Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
The Commission is of the view that there has been a non-international armed conflict since at least 1 January 2013. Комиссия считает, что по крайней мере с 1 января 2013 года имеет место вооруженный конфликт немеждународного характера.
Syrian authorities informed that there had been two attempted attacks on convoys carrying chemical material on 27 January 2014. По сообщениям сирийских властей, 27 января 2014 года имели место две попытки нападений на автоколонны, перевозившие химические материалы.
Another delegate enquired about non-compliance with the code of ethics that had been mentioned during the presentation. Другой делегат задал вопрос о том, имеют ли место случаи несоблюдения требований кодекса этики, упомянутого в ходе выступления.
It is likely, therefore, that there has been some under-reporting on this question. Таким образом, вполне вероятно, что по этому вопросу имело место неполное освещение ситуации.
The necessity of developing alternative finance models is also increasing, as has been the case in other parts of the world. Также растет, как это имело место в других частях мира, необходимость разработки альтернативных моделей финансирования.
Placeholders for such inclusions have therefore been provided. В этой связи предусмотрено место для подстановки текста.
Similarly, following some 500 evictions in Milan in 2011, people had been placed in segregated camps. Помимо этого, после примерно 500 случаев выселения, которые имели место в Милане в 2011 году, люди были размещены в изолированных лагерях.
Fifteen persons had reportedly been killed during the recent fighting, on 17 October. Во время недавних боев, имевших место 17 октября, согласно сообщениям, было убито 15 человек.
Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. Поскольку причины оценок АОБР не были оглашены, авторы не имеют возможности определить, имели ли место какие-либо юрисдикционные ошибки.
Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. Задолго до подготовки международных документов вопрос о достоинстве человека в его разных измерениях занимал центральное место в религиозных законах.
There have also been increases in royalty rates and changes in the way commodity rents are distributed. Имели место и случаи увеличения ставок роялти и изменений в системе распределения сырьевых доходов.
There have also been incidents of anti-balaka elements using hate speech on the television and the radio. Имели место также случаи выступления элементов «антибалака» с сообщениями, разжигающими ненависть, по телевидению и радио.
The Panel doubts that all existing illicit cooperation has been identified or that no new customers will be found. Группа сомневается в том, что выявлены все случаи имеющего место незаконного сотрудничества или что в дальнейшем не будут найдены новые клиенты.
The mode of operation of the military criminal courts has been determined by the national situation of armed internal conflict. Порядок работы военных уголовных судов определила сложившаяся в стране ситуация, когда имел место внутренний вооруженный конфликт.
While the detailed circumstances are unknown, we can confirm that there has been artillery and mortar shelling. Хотя точные обстоятельства неизвестны, мы можем подтвердить, что артиллерийский и минометный обстрелы имели место.
Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании.
Although there had been isolated cases of forced evictions, the measures taken had not involved violence or discrimination of any kind. Хотя отдельные случаи насильственных выселений имели место, принятые меры не включали в себя какое-либо насилие или дискриминацию.
It is regrettable that there has been a narrative to which Australia does not subscribe. И прискорбно, что тут имеют место высказывания, будто эта проблема, дескать, является помехой для переговоров.
Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер.
As they were leaving, they directed their weapons towards Lebanese Army personnel who had been monitoring the enemy patrol's activities. Перед тем как покинуть это место, патрульные направили оружие в сторону военнослужащих ливанской армии, которые вели наблюдение за их действиями.
While the United Nations Mission visited the site, the fragments of the alleged munitions had already been removed. К тому времени, как Миссия Организации Объединенных Наций прибыла на место происшествия, фрагменты предполагаемых боеприпасов были уже убраны.
He also referred to a case in Argentina in which a child had been refused medication owing to budget restrictions. Он также рассказал об имевшем место в Аргентине случае, когда ребенку было отказано в лечебных средствах из-за бюджетных ограничений.
It agreed that, while much progress had been made, difficulties and challenges remained. Он согласился с тем, что, хотя достигнут значительный прогресс, трудности и проблемы все еще имеют место.
The same sort of debate had often been repeated in the Sixth Committee. Подобного рода прения неоднократно имели место в Шестом комитете.
The parties had previously been involved in several arbitrations pursuant to various contractual disputes. Между сторонами ранее имело место несколько арбитражных разбирательств по спорам, касавшимся их договорных отношений.