Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
It was observed that there had been documented cases of abuse of framework agreements and the risks were therefore real. Было отмечено, что имели место задокументированные случаи злоупотреблений рамочными соглашениями и что в связи с этим риски такого рода носят реальный характер.
The Russian Federation added that assistance would be provided only when a violation had been found by the Committee. Российская Федерация заявила также, что помощь будет предоставляться только в том случае, если Комитет установит, что имело место нарушение.
This process has been undertaken a very limited number of times in this new millennium. В новом тысячелетии этот процесс имел место весьма не часто.
In fulfilling that mandate, the ICC has been criticized in recent months for its alleged selectivity in intervening exclusively in one region. В рамках выполнения этого мандата МУС в последние месяцы подвергался критике за свою якобы имевшую место избирательность в виде вмешательства исключительно в одном регионе.
The President has been informed that the Group of Eastern European States has endorsed Hungary as the candidate for the one vacancy. Председатель был проинформирован о том, что Группа восточноевропейских государств выдвинула Венгрию в качестве кандидата на это вакантное место.
The prohibition of anti-personnel mines has been a constant priority of Austria's foreign policy. Запрещение противопехотных мин по-прежнему занимает приоритетное место во внешней политике Австрии.
In recent years this has been particularly frequent in cases related to terrorism. В недавние годы это особенно часто имело место в делах, касающихся терроризма.
There have also been reported arms and ammunition drops near Mongbwalu and Fataki. Сброс оружия и боеприпасов также имел место в окрестностях Монгбвалу и Фатаки.
The police could not investigate reported crimes because they had been ordered not to move from their station. Полиция не могла проводить расследования по сообщениям о совершенных преступлениях в силу того, что ей было приказано не покидать место базирования.
Traditionally, Bulgaria has been an agrarian country, but considerable industrialization took place after the Second World War. Традиционно Болгария являлась аграрной страной, однако после второй мировой войны имела место интенсивная индустриализация ее экономики.
Identifying the costs and benefits of abatement technologies has long been a focus of the Convention's work. Определение издержек и преимуществ технологий борьбы с выбросами на протяжении длительного времени занимало центральное место в деятельности в рамках Конвенции.
The preceding intervention had been in line with Moscow's position of denying responsibility for events during the conflict. Предыдущее выступление соответствует позиции Москвы, отрицающей ответственность за события, имевшие место во время конфликта.
In Baghdad, a new interim accommodation site has been identified for the exclusive use of UNAMI staff and will be occupied in the coming months. В Багдаде найдено новое предварительное место размещения исключительно персонала МООНСИ, и оно будет занято в ближайшие месяцы.
The issue of girls' education and gender equality has been high on the agenda of the GON. Заметное место в повестке дня ПН занимает вопрос об образовании девочек и обеспечении гендерного равенства.
Quite apart from the administrative or other violations that had occurred, there had been a failure to take protective action. Помимо административных или других нарушений, имевших место, продемонстрирована неспособность принять защитные меры.
Since the inauguration of the present Government in 2006 remarkable progress has been achieved. Весьма заметные достижения имели место после прихода к власти в 2006 году нынешнего правительства страны.
There has been a major development in this regard in the area of administrative law. В этой связи в рамках административного права имело место важное событие.
In practice, there had been some cases of longer periods of detention. На практике имело место несколько случаев более длительного срока содержания под стражей.
Such abuses were apparently not investigated, despite reliable information given to the State that they had been committed. Такие злоупотребления силой явно не являются предметом расследований несмотря на переданную государству достоверную информацию о том, что злоупотребление силой имеет место.
Information was needed on whether there had been any arrests or detention of persons under the new national terrorism legislation. Необходима информация относительно того, имели ли место какие-либо аресты или задержания лиц на основании нового национального законодательства о терроризме.
Alongside the legislative developments that have promoted the rights of expatriate workers, there has been a development at the institutional level. Параллельно с законодательной деятельностью, направленной на поощрение прав трудящихся-экспатриантов, имело место одно событие на институциональном уровне.
There had been repeated escapes and attempted escapes by members of such gangs. Имели место неоднократные побеги и покушения на побег со стороны членов таких банд.
There had been only 13 cases of repatriation in 2007. В 2007 году имело место только 13 случаев репатриации.
From the facts it ascertained, the Mission finds that there has been a violation of the grave breaches provisions of the Fourth Geneva Convention. Исходя из установленных ею фактов, Миссия считает, что имело место серьезное нарушение положений четвертой Женевской конвенции.
CERD expressed concern about alleged growing hostility against undocumented immigrants and that some undocumented immigrants had been ill-treated by police officers. КЛРД выразил озабоченность по поводу информации, согласно которой имеет место рост враждебного отношения к не имеющим надлежащих документов мигрантам и что некоторые такие мигранты подвергаются жестокому обращению со стороны полиции.