In most cases, there have also been increased activities at the national and regional levels, often with civil society playing a key role. |
В большинстве случаев имеет место рост активности на национальном и региональном уровнях, в рамках которой ключевую роль нередко играет гражданское общество. |
In July 2000, the elections were repeated in the Loyalty Islands after the French State Council ruled that there had been irregularities in the handling of proxy votes. |
В июле 2000 года после того, как государственный совет Франции постановил, что при подсчете голосов, поданных по доверенности, имели место нарушения, выборы на островах Луайоте были проведены повторно. |
During the period under review there have also been sporadic clashes in Farah, Balkh and Daikundi. |
Кроме того, в течение отчетного периода имели место эпизодические столкновения в Фарахе, Балхе и Дайкунди. |
With regard to paragraph 7 of the concluding observations, the Government would like to point out that there has been a mistake of fact. |
Что касается пункта 7 заключительных замечаний, то правительство хотело бы отметить, что в данном случае имела место фактологическая ошибка. |
Have there been unjustified reprisals against the civilian population, in particular, execution of hostages? |
Имели ли место незаконные репрессии против гражданского населения, и особенно, казни и взятие заложников? |
At the beginning of 2003, SCO claimed that there had been "misappropriation of its UNIX System V code into Linux". |
В начале 2003 года, компания SCO заявила, что имело место «ошибочное включение кода её системы UNIX System V в Linux». |
The conflict which had occurred in 2002 had not been inter-tribal, but rather intra-tribal. |
Конфликт, который имел место в 2002 году, не носил межплеменного характера и был скорее внутриплеменным. |
The Chair noted the impressive progress and multiple opportunities for partnerships to promote electronic information tools that had been accomplished since the previous meeting of the Task Force. |
Председатель отметил впечатляющий прогресс и многочисленные возможности для партнерства в целях содействия внедрению электронных средств информации, которые имели место после проведения предыдущего совещания Целевой группы. |
We shall try to determine where there has been progress or regress in addressing the relevant issues raised in connection with the protection of civilians. |
Мы попытаемся установить, в каких областях удалось добиться прогресса или наоборот - имел место регресс при решении соответствующих вопросов, которые поднимались в связи с защитой гражданских лиц. |
He has also allegedly been involved in the events in and around Srebrenica during the same period. |
Он также, как предполагается, причастен к событиям, имевшим место в Сребренице и ее окрестностях в тот же период. |
The mission stated that the fraudulent activities had been perpetrated over a period of 12 months, with a financial loss of approximately $1,500,000. |
Миссия указала, что эта мошенническая деятельность имела место в течение 12-месячного периода и финансовый ущерб составил примерно 1500000 долл. США. |
A vulnerability has been discovered in OpenSSL, a Secure Socket Layer (SSL) implementation. |
Обнаружено уязвимое место в OpenSSL, реализации протокола Secure Socket Layer (SSL). |
As the Esplanade plan had been broken, it was necessary to designate a new site for the town's public buildings. |
Так как план эспланады был сломан, было необходимо новое место для строительства общественных зданий. |
Caesar initially tried to land at Dubris (Dover), whose natural harbour had presumably been identified by Volusenus as a suitable landing place. |
Цезарь первоначально попытался высадиться в Дубрисе (современный Дувр), чья естественная гавань была, предположительно, определена Волусеном как подходящее место для высадки. |
The CA was 601 seats in total, but by-elections are due in five constituencies and three CA members had not been sworn in at the time. |
В Учредительном собрании Непала насчитывалось в общей сложности 601 место, но в пяти избирательных округах должны были пройти довыборы ещё три депутата Учредительного собрания не приняли присяге к этому моменту. |
And when it has been executed, have destroyed city and have moved inhabitants on other place, far from the sea. |
А когда это было исполнено, то разрушили город и переселили жителей на другое место, вдали от моря. |
Neo Contra takes place during A.D. 4444 when the Earth has been transformed into a prison planet, home to criminals and political rebels. |
Сюжет описывает события, происходящие на Земле в 4444 году, когда вся планета превратилась в своеобразную тюрьму, место обитания разнообразных преступников и политических заключённых. |
It was not until 1978 that any formal attempt was made to investigate the wreck, and its identity has not been absolutely determined. |
Лишь в 1978 году была предпринята официальная попытка исследовать место крушения самолёта, но идентификацию не удалось провести с абсолютной точностью. |
A carriage dispute between the Comcast Corporation and its Versus channel, and DirecTV that had been in place since August was resolved on March 15, 2010. |
15 марта разрешился конфликт между Comcast Corporation (а значит телеканалом Versus), и DirecTV имевший место с прошлого августа. |
The IAE Lille has been ranked #10 Business school in France by Le Nouvel Economiste. |
Лилльский институт управления занимает 10 место в рейтинге бизнес-школ Франции, составленный журналом Le Nouvel Economiste. |
"Unless It's With You" has been ranked 23rd best song of 2018 by Rolling Stone. |
«Unless It's With You» занял 23-е место в списке лучших песен 2018 года журнала Rolling Stone. |
The hotel has been home to a monthly art exhibit since March 2015. |
Место является памятником архитектуры с марта 2009 года. |
According to Al-Kurdī, there had been 89 historic floods by 1965, including several in the Saudi period. |
По словам Аль-Курди, имело место 89 исторических наводнений до 1965 года, в том числе несколько в Саудовский период. |
Russia's least successful result has been 17th place, which they have achieved in the 1995 with the song "Kolybelnaya dlya vulkana" performed by Philipp Kirkorov. |
Наименее успешным результатом было 17-е место, которое Россия достигла в 1995 году с песней "Колыбельная для вулкана" в исполнении Филиппа Киркорова. |
The confluence of the Yakima, Snake, and Columbia rivers has been a meeting place for native peoples for centuries. |
На протяжении столетий место слияния рек Якима, Снейк и Колумбия было местом встречи для местных племён. |